Go Back  Fodor's Travel Talk Forums > Destinations > Europe
Reload this Page >

translate "couverts" please

Search

translate "couverts" please

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old May 9th, 2010 | 05:29 PM
  #1  
Original Poster
 
Joined: Aug 2003
Posts: 770
Likes: 0
translate "couverts" please

When making a restaurant reservation by email they have a "fill in the blank" type reservation request. What is "couverts"? (Cover?? what). Je ne parle pas francais.
mimipam is offline  
Old May 9th, 2010 | 05:41 PM
  #2  
 
Joined: Apr 2004
Posts: 4,510
Likes: 0
Covers. IE the number of places you require.
tedgale is offline  
Old May 9th, 2010 | 05:52 PM
  #3  
Original Poster
 
Joined: Aug 2003
Posts: 770
Likes: 0
Sooo - "couverts" would be for the number of persons and "pour" is maybe the time???
mimipam is offline  
Old May 9th, 2010 | 07:45 PM
  #4  
 
Joined: Sep 2009
Posts: 93
Likes: 0
Yes, "couverts" refers to "place settings".
Lutetia is offline  
Old May 9th, 2010 | 07:58 PM
  #5  
15 Anniversary
 
Joined: Jun 2009
Posts: 4,835
Likes: 12
Pour is the french for 'for' so probably the site is asking for the number of people in your party.


Temps is the french for 'time'.
joannyc is offline  
Old May 9th, 2010 | 09:44 PM
  #7  
 
Joined: Jun 2009
Posts: 15
Likes: 0
Hi,

if asking for a reservation, "heure" would be the translation for "time"
pour quelle heure ?
mado67 is offline  
Old May 9th, 2010 | 11:38 PM
  #8  
 
Joined: Jan 2003
Posts: 2,719
Likes: 0
Yes, as others have said, couverts = covers (in restaurant speak), i.e. place settings.
It also means cutlery.
hanl is offline  
Old May 10th, 2010 | 03:02 AM
  #9  
20 Anniversary
 
Joined: Jun 2003
Posts: 24,034
Likes: 6
"4 couverts pour 20h" would be "a party of 4 at 8 p.m."
kerouac is offline  
Old May 10th, 2010 | 05:41 AM
  #10  
ira
 
Joined: Jan 2003
Posts: 74,699
Likes: 0
t
ira is offline  
Old May 10th, 2010 | 05:49 AM
  #11  
 
Joined: Jan 2003
Posts: 11,212
Likes: 0
Maybe you should give a link to the site you're looking at or list the questions that are asked to get complete help.
adrienne is offline  
Old May 10th, 2010 | 06:47 AM
  #12  
Original Poster
 
Joined: Aug 2003
Posts: 770
Likes: 0
Thanks!! I believe kerouac has it right for that site. It has couverts_____________________ pour_________________.
Happy travels!!!!!!!!!!!!!
mimipam is offline  
Old May 10th, 2010 | 06:49 AM
  #13  
Original Poster
 
Joined: Aug 2003
Posts: 770
Likes: 0
Thanks for the website that translates. I will add it to my favortie list.
mimipam is offline  
Old May 10th, 2010 | 06:57 AM
  #14  
 
Joined: Oct 2007
Posts: 12,582
Likes: 0
The phrase "mon aéroglisseur est plein des anguilles" will cover pretty much all you need in a restaurant.
Cholmondley_Warner is offline  
Old May 10th, 2010 | 09:21 AM
  #15  
20 Anniversary
 
Joined: Jun 2003
Posts: 24,034
Likes: 6
Of course you mean <i>d'anguilles</i>, CW. Stop teasing us about your mastery of French.
kerouac is offline  
Related Topics
Thread
Original Poster
Forum
Replies
Last Post
Betty1
Europe
4
Feb 26th, 2011 04:46 AM
elsiejune
Europe
30
May 14th, 2005 02:30 PM
Sagi2oo5
Europe
10
Mar 2nd, 2005 02:35 PM
rlr
Europe
38
Aug 20th, 2003 01:16 PM
christinesf
Europe
8
Jan 3rd, 2003 12:50 PM

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are On



Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement -