Translation
#3
Joined: Jan 2005
Posts: 67
Likes: 0
Until someone who really knows can give you an answer, you might check out
http://world.altavista.com/
for a translation. I speak just a little French, but enough to - most of the time - sort out gobbledy-gook from accurate translations on the site above.
http://world.altavista.com/
for a translation. I speak just a little French, but enough to - most of the time - sort out gobbledy-gook from accurate translations on the site above.
#4
Joined: Jan 2003
Posts: 2,719
Likes: 0
On a French CV, you would list language skills as follows:
<i>Anglais : langue maternelle
Français : lu, écrit, parlé
Italien : lu </i>
and so forth, according to your abilities.
As far as references are concerned, in France, employers don't expect you to provide them and so people don't put that information on their CVs. However, if you really want to include the phrase, you could say :
<i> Références disponibles sur demande </i>
If it is aimed at French employers, don't forget to include your age and marital status at the top of the CV.
Also, on a French CV you would usually list professional experience (<i>expérience professionnelle</i
before education (<i>formation</i
Hope that helps.
<i>Anglais : langue maternelle
Français : lu, écrit, parlé
Italien : lu </i>
and so forth, according to your abilities.
As far as references are concerned, in France, employers don't expect you to provide them and so people don't put that information on their CVs. However, if you really want to include the phrase, you could say :
<i> Références disponibles sur demande </i>
If it is aimed at French employers, don't forget to include your age and marital status at the top of the CV.
Also, on a French CV you would usually list professional experience (<i>expérience professionnelle</i
before education (<i>formation</i
Hope that helps.
Trending Topics
#8

Joined: Jul 2004
Posts: 5,098
Likes: 0
hanl, is there some particular reason why French employers want to see age and marital status on résumés? I'm unfamiliar with French (or EU) employment law, but in Canada, using that kind of information to determine one's potential suitability would be akin to considering religion or sexual orientation ... definitely a no-go area.
Anselm
Anselm
#9
Joined: Jan 2003
Posts: 2,719
Likes: 0
Anselm, I have no idea why French employers like to have age and marital information. It struck me as odd when I arrived in France, but it is certainly common practice.
I have translated dozens of CVs from French into English (as well as keeping my own CV updated in French for the last 7 years), and marital status (and often number of children) is almost always included among the personal details, although I don't suppose it's absolutely mandatory.
Incidentally, the (very useful) CV writing guide on the French Monster site(http://contenu.monster.fr/section404.asp) includes a few sample CVs, and all of them include age and marital information.
I have translated dozens of CVs from French into English (as well as keeping my own CV updated in French for the last 7 years), and marital status (and often number of children) is almost always included among the personal details, although I don't suppose it's absolutely mandatory.
Incidentally, the (very useful) CV writing guide on the French Monster site(http://contenu.monster.fr/section404.asp) includes a few sample CVs, and all of them include age and marital information.
#10
Joined: Feb 2005
Posts: 2,642
Likes: 0
I think French employers want to know before reading your CV if your are supposed to have babies soon and leave the society...
if they could choose they would take a thirty year old women without children who would stay late at work and would not be missing because baby's ill.
macho macho men... fortunately they are not all like this
corinne
if they could choose they would take a thirty year old women without children who would stay late at work and would not be missing because baby's ill.
macho macho men... fortunately they are not all like this
corinne





