Need help translating this sentence from British to American English
#1
Original Poster
Joined: Nov 2003
Posts: 589
Likes: 0
Need help translating this sentence from British to American English
We're going to England in a few months and have gotten this message as to how to find a B&B that we have reserved. We're at a loss for words as to what it actually means.
Please translate this: "Past first turning on left Back Ends, keep going straight along main road, slow down and indicate to the right as you approach Grevel Lane on your left."
Please translate this: "Past first turning on left Back Ends, keep going straight along main road, slow down and indicate to the right as you approach Grevel Lane on your left."
#3
Joined: Feb 2006
Posts: 57,091
Likes: 5
mmm, jr, at first blush this looked easy, but closer inspection reveals a few problems:
<<Past first turning on left >> [easy peasy, this bit]
that means drive past the first turning on theleft, do not drive down it.
"back ends" - goodness knows - is it the name of the place on the left with the aforementoined drive???
keep going straight along main road, >>
pretty obvious
slow down and indicate to the right as you approach Grevel Lane on your left." >>
no idea!
have you googled their address on goggle maps? that might help.
otherwise, try a babel-fish.
<<Past first turning on left >> [easy peasy, this bit]
that means drive past the first turning on theleft, do not drive down it.
"back ends" - goodness knows - is it the name of the place on the left with the aforementoined drive???
keep going straight along main road, >>
pretty obvious
slow down and indicate to the right as you approach Grevel Lane on your left." >>
no idea!
have you googled their address on goggle maps? that might help.
otherwise, try a babel-fish.
#5
Joined: Jan 2003
Posts: 2,614
Likes: 0
Just take a look at the map of Chipping Camden--Back Ends is a street/lane. So drive past the first left, which is Back Ends, keep going on the main road, which is Aston and turn right before Grevel Lane, which will be on your left.
Trending Topics
#8
Joined: Feb 2006
Posts: 57,091
Likes: 5
Babel-fish - a very useful but sadly still fictional beast that once inserted in the ear, acts as a universal translator. invented by the now dead genius Douglas Adams who wrote "A Hitchhiker's guide to the Galaxy".
if you would like to understand British humour, you could do a lot worse than start there.
if you would like to understand British humour, you could do a lot worse than start there.
#13



Joined: Oct 2005
Posts: 75,014
Likes: 50
You've got most of the meaning but just a bit more >>indicate to the right as you approach Grevel Lane on your left.<<
This means flip on your right turn signal (the indicator) when you see Grevel road on the left. My guess this is because it is a quick right turn and they want you giving plenty of warning to those behind you so you don't get a car up your tail pipe.
This means flip on your right turn signal (the indicator) when you see Grevel road on the left. My guess this is because it is a quick right turn and they want you giving plenty of warning to those behind you so you don't get a car up your tail pipe.
#15
Joined: Jul 2007
Posts: 819
Likes: 0
annhig, babelfish isn't fictional:
http://uk.babelfish.yahoo.com/
Far from perfect, but it gives an idea. I've used it to decipher foreign text and when sending emails abroad, probably giving the recipient a good laugh as well.
http://uk.babelfish.yahoo.com/
Far from perfect, but it gives an idea. I've used it to decipher foreign text and when sending emails abroad, probably giving the recipient a good laugh as well.
#17
Joined: Apr 2008
Posts: 847
Likes: 0
I personally didn't have any problem understanding it, fairly common direction instructions if you were asking someone in England, surprised there wasn't a "turn right at the Red Lion, left at the church, then right again at the corner shop" type instructions in there as well. It's a bit different than "take a left, go 3 blocks, turn right at the intersection, go 4 blocks and take a right".
#19
Joined: Jan 2003
Posts: 15,646
Likes: 11
1. Stfc, here is a translation from Annhig's British English to American English:
"The computer application named Babel Fish that translates text is not fictional. The translator that consists of an actual fish in the ear in Hitchhiker's Guide is."
This is a humorous remark about the nature of British humor.
2. New England directions:
Pass the store that used to be Watsons, then turn left where the old station used to be.
"The computer application named Babel Fish that translates text is not fictional. The translator that consists of an actual fish in the ear in Hitchhiker's Guide is."
This is a humorous remark about the nature of British humor.
2. New England directions:
Pass the store that used to be Watsons, then turn left where the old station used to be.

