Help with French Place Pronuciations
#61
Joined: Apr 2004
Posts: 4,510
Likes: 0
coco: Apartment floorplan (or floor-plan or floor plan) is customary in NA English and utterly unambiguous.
It means a DRAWING that shows the diposition of the rooms, hence the apartment's layout.
Something entitled "Layout" could lead you to a page of narrative, not to a drawing.
The other options are less clear -- terms such as "Apartment plan" and "arrangement" could denote, respectively, some kind of "forfait" and the contractual/ rental arrangement.
Where plan is used in French for a physical depiction (Plan de la ville: city map), the English plan CAN be used sometimes to mean the same thing (e.g. "builders' plans"
.
But we have a number of specific, unambiguous words for specific types of plans.
Moreover, "plan" is often -- perhaps predominantly -- used in an abstract sense, where French would say, for example, "projet" or "propos".
It means a DRAWING that shows the diposition of the rooms, hence the apartment's layout.
Something entitled "Layout" could lead you to a page of narrative, not to a drawing.
The other options are less clear -- terms such as "Apartment plan" and "arrangement" could denote, respectively, some kind of "forfait" and the contractual/ rental arrangement.
Where plan is used in French for a physical depiction (Plan de la ville: city map), the English plan CAN be used sometimes to mean the same thing (e.g. "builders' plans"
.But we have a number of specific, unambiguous words for specific types of plans.
Moreover, "plan" is often -- perhaps predominantly -- used in an abstract sense, where French would say, for example, "projet" or "propos".
#62
Joined: Feb 2005
Posts: 2,642
Likes: 0
amazing! thank you ted!
actually it is a drawing (like ones you can find on rentals apartments websites) so shall I stick to something short like "floor plan"? it is just to put on a link. but it is not only floor since it is furnished and the plan shows it...
thank you in advance!
corinne
actually it is a drawing (like ones you can find on rentals apartments websites) so shall I stick to something short like "floor plan"? it is just to put on a link. but it is not only floor since it is furnished and the plan shows it...
thank you in advance!
corinne
#63
Joined: Apr 2004
Posts: 4,510
Likes: 0
"Floor plan" serait le bon terme.
Vous m'avez remercie et en replique, je repond: De rien.
(Je ne dirai plus jamais "Il n'y a pas de quoi" -- vulgarisme inadmissible meme intolerable, selon des Fodorites renseignes et avertis)
Vous m'avez remercie et en replique, je repond: De rien.
(Je ne dirai plus jamais "Il n'y a pas de quoi" -- vulgarisme inadmissible meme intolerable, selon des Fodorites renseignes et avertis)
#64
Joined: Feb 2005
Posts: 2,642
Likes: 0
oh non! pas "de rien"! if you want to look smart (classy?) say "je t'en prie"
je t'en prie! (which means please! in that case...)
I could say : je te prie de dire "je t'en prie" à la place de "de rien" ou "il n'y a pas de quoi"
oh my god I've got a headache now!
thank you anyway let's go for "floor plan"!
je t'en prie! (which means please! in that case...)
I could say : je te prie de dire "je t'en prie" à la place de "de rien" ou "il n'y a pas de quoi"
oh my god I've got a headache now!
thank you anyway let's go for "floor plan"!
#65
Joined: Apr 2004
Posts: 4,510
Likes: 0
"De rien" is wrong too?
Have all my years of expensive French lessons been wasted??!!!
From this, I take a great lesson:
Use always the standard, classic, unexceptionable phrase. In this case, Je vous en prie.
As with clothing, you can never go wrong with a "classic" turn of phrase, though you may not sound not very "branche".
Now, a mon tour:
Smart -- yes, though it is very English. You risk being misunderstood in NA, other than in Canada.
But Classy (or tony or ritzy).... the terms are impossible!!! Populaire in the worst way.
A classy person never says classy, in other words.
Have all my years of expensive French lessons been wasted??!!!
From this, I take a great lesson:
Use always the standard, classic, unexceptionable phrase. In this case, Je vous en prie.
As with clothing, you can never go wrong with a "classic" turn of phrase, though you may not sound not very "branche".
Now, a mon tour:
Smart -- yes, though it is very English. You risk being misunderstood in NA, other than in Canada.
But Classy (or tony or ritzy).... the terms are impossible!!! Populaire in the worst way.
A classy person never says classy, in other words.
#67
Joined: Apr 2004
Posts: 4,510
Likes: 0
Chic or smart are always useful words to describe places or things. When applied to people, both
suggest "fashionable", rather than "well-bred"/"de bonne famille", however.
My English sister-in-law, to indicate "le bon ton", says "PLU" -- "people like us". That is VERY English, i.e usage un peu snob.
"Well-born" refers to a person's good parentage. "Well-bred" means the person has nice manners.
suggest "fashionable", rather than "well-bred"/"de bonne famille", however.
My English sister-in-law, to indicate "le bon ton", says "PLU" -- "people like us". That is VERY English, i.e usage un peu snob.
"Well-born" refers to a person's good parentage. "Well-bred" means the person has nice manners.
#71
Joined: Jan 2005
Posts: 283
Likes: 0
I hear people in France say "je vous en prie" all the time. The expression is not just used in the (U.S.) classroom.
Merci, coco. BTW, with "floor plan" you can't go wrong -- all English speakers will understand.
Je t'en prie !
Merci, coco. BTW, with "floor plan" you can't go wrong -- all English speakers will understand.
Je t'en prie !
#72
Joined: May 2003
Posts: 1,249
Likes: 0
Not "sahn" (as in 'yarn"
but "sohn" (as in "john"
. St Denis = Sohn Denee, St Remy = Sohn Remi.
The s is pronounced if there's an e after it, otherwise not usually. (Yesterday a French speaker talking about the Loire Valley pronounced Amboise as "Om-bwahz" but Blois as "Blu-wah"
.
Rousillon = Roo-see-yon
Gordes = Gord
Cassis = Cassee
Not sure about Les Baux. Beaux = Bo, but Baux?
Not sure about Uzes either.
If Bonnieux = Bon-you, then I guess Perigieux = Perrig-you? I always wondered.
but "sohn" (as in "john"
. St Denis = Sohn Denee, St Remy = Sohn Remi.The s is pronounced if there's an e after it, otherwise not usually. (Yesterday a French speaker talking about the Loire Valley pronounced Amboise as "Om-bwahz" but Blois as "Blu-wah"
.Rousillon = Roo-see-yon
Gordes = Gord
Cassis = Cassee
Not sure about Les Baux. Beaux = Bo, but Baux?
Not sure about Uzes either.
If Bonnieux = Bon-you, then I guess Perigieux = Perrig-you? I always wondered.
#74
Joined: Jan 2003
Posts: 74,699
Likes: 0
I stand corrected on "floor plan".
>If Bonnieux = Bon-you, then I guess Perigieux = Perrig-you? I always wondered.<
I thought that "ieux", was "yeu" as in "oeuf". Was I misinformed?
I can't think of an English word that has that sound. Any suggestions?
>If Bonnieux = Bon-you, then I guess Perigieux = Perrig-you? I always wondered.<
I thought that "ieux", was "yeu" as in "oeuf". Was I misinformed?
I can't think of an English word that has that sound. Any suggestions?
#76
Joined: Jan 2003
Posts: 13,194
Likes: 0
twoflower - - you have added a bunch of confusing, and to be blunt... flat out wrong advice on "saint" and the nasal a(n) vowel syllable in Chantilly. Please see my post (over two months ago - - which begs the question, why are you still rehashing the pronunciation of all these places?) on 2/03...
Saint - - rhymes with "john"?! - - it rhymes with (the French words) vin, or vingt. Likewise, pain or faim...
As for...
<<I thought that "ieux", was "yeu" as in "oeuf". Was I misinformed?
I can't think of an English word that has that sound. Any suggestions?>>
The oft-repeated advicer to listen to those kids sing "adieu to yieu and yieu and yieu" in the Sound of Music remains the gold standard, in my opinion. But as has been correctly pointed out, Perigueux does not contain "ieu". The final syllable rhymes with deux, or peu, or veut (and has a hard "g" as in guitar).
Saint - - rhymes with "john"?! - - it rhymes with (the French words) vin, or vingt. Likewise, pain or faim...
As for...
<<I thought that "ieux", was "yeu" as in "oeuf". Was I misinformed?
I can't think of an English word that has that sound. Any suggestions?>>
The oft-repeated advicer to listen to those kids sing "adieu to yieu and yieu and yieu" in the Sound of Music remains the gold standard, in my opinion. But as has been correctly pointed out, Perigueux does not contain "ieu". The final syllable rhymes with deux, or peu, or veut (and has a hard "g" as in guitar).
#79
Joined: Mar 2003
Posts: 970
Likes: 0
Actually, if you don't know how to pronounce "vin" in French, for Saint, just say the San in San Francisco, but leave off the N sound at the end (don't bring your tongue up to your palate to finish it off). It kind of automatically becomes nasal. Sainte is even easier because you do say the N followed by a T sound.
#80
Joined: Jan 2003
Posts: 13,194
Likes: 0
<<just say the San in San Francisco, but leave off the N sound at the end >>
Sue, I realize that this thread is long, and no reason to think you will have re-read it all (though in my latest post, I did mention taking a look back at my post from 2/03) - - where I think I gave pretty much the same description of the nasal i(n) vowel sound...
<<I would explain it as the first syllable in "sandwich", but without pronouncing the "n", or the "d". Kinda like a kid says it... saaa-wich (but clearly the "aaa" is not intended to be an "ah" sound).>>

Sue, I realize that this thread is long, and no reason to think you will have re-read it all (though in my latest post, I did mention taking a look back at my post from 2/03) - - where I think I gave pretty much the same description of the nasal i(n) vowel sound...
<<I would explain it as the first syllable in "sandwich", but without pronouncing the "n", or the "d". Kinda like a kid says it... saaa-wich (but clearly the "aaa" is not intended to be an "ah" sound).>>


