French question-- What is a "pull car?"
#1
Original Poster
Join Date: Feb 2004
Posts: 1,510
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
French question-- What is a "pull car?"
We're going to be in Paris for Bastille Day, and I've made reservations for a boat cruise on the Seine to see the fireworks that night.
In their email to me (in French), the company said that we could bring a pique-nique and pull car. Would that be a cooler?
Thanks!
In their email to me (in French), the company said that we could bring a pique-nique and pull car. Would that be a cooler?
Thanks!
#6
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,476
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Why would that boat company have to give you "permission" to bring a sweater on board..the picnic I can understand, but an article of clothing?
You know, the Brits have never ever been very good at "understanding" the French (as when they couldn't quite understand why the French were backing the upstart colonies back in that "recent unpleasantness" war they had with us) and some of them are even proud of the fact. This may be one of those times.
You know, the Brits have never ever been very good at "understanding" the French (as when they couldn't quite understand why the French were backing the upstart colonies back in that "recent unpleasantness" war they had with us) and some of them are even proud of the fact. This may be one of those times.
#7
Join Date: Jan 2003
Posts: 49,560
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
I've often seen "pull" used to mean pullover, NEVER seen/heard "car" for cardigan. And it doesn't make sense to me for a boat company to give permission to bring an article of clothing. I'm going to be it's a cooler of some kind.
And now I'm going to go ask one of my translators to get the scoop.
And now I'm going to go ask one of my translators to get the scoop.
#8
Join Date: Apr 2003
Posts: 17,268
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Top Man:
I don't claim to understand the French. But I can understand French.
Go to http://www.google.com/search?q=pull+...;output=search
and you'll find 47,100 examples of 'pull car' meaning sweater.
I don't claim to understand the French. But I can understand French.
Go to http://www.google.com/search?q=pull+...;output=search
and you'll find 47,100 examples of 'pull car' meaning sweater.
#9
Join Date: Apr 2003
Posts: 17,268
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
OK, I'll apologise first.
You'll find 47,100 examples of 'pull' being used followed by 'car', as in "prenez un pull car il fait froid"
Which is what, I bet, is happening with marcy's email.
You'll find 47,100 examples of 'pull' being used followed by 'car', as in "prenez un pull car il fait froid"
Which is what, I bet, is happening with marcy's email.
#10
Join Date: Jan 2003
Posts: 9,642
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Marcy, it might be easier for us to solve your riddle if you post exactly what the email said in French. Also, I suspect that they are not saying that you "could" bring a picnic and sweater but rather recommending that you "should" do so.
#12
Join Date: Jan 2003
Posts: 34,858
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
YOu had better list the complete phrase, because "car" is a conjunction, the same as "parce que". Searching by google for that phrase will just get you the word "pull", which is French slang for a pullover, followed by a phrase beginning with "car" as a conjunction.
It wouldn't make sense, anyway, because a pullover is not a cardigan.
A pull car is a small trolley of some kind, I believe, like you used to use for luggage before they invented them with wheels.
It wouldn't make sense, anyway, because a pullover is not a cardigan.
A pull car is a small trolley of some kind, I believe, like you used to use for luggage before they invented them with wheels.
#13
Original Poster
Join Date: Feb 2004
Posts: 1,510
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Christine, you're right! I was reading "car" as a noun instead of a conjunction.
Here it is:
"Il est utile de savoir aussi que vous pouvez amener votre pique-nique + pull car vous serez sur le bateau de 19h30 à 23h30."
I thought she had just left out the punctuation, and was translating it as:
It is useful to know that you can bring your picnic and "pull car". You will be on the boat from 7:30 to 11:30 PM.
But it really should be,
It is useful to know that you can bring your picnic and sweater because you will be on the boat...
Thanks for solving the mystery!
Here it is:
"Il est utile de savoir aussi que vous pouvez amener votre pique-nique + pull car vous serez sur le bateau de 19h30 à 23h30."
I thought she had just left out the punctuation, and was translating it as:
It is useful to know that you can bring your picnic and "pull car". You will be on the boat from 7:30 to 11:30 PM.
But it really should be,
It is useful to know that you can bring your picnic and sweater because you will be on the boat...
Thanks for solving the mystery!
Thread
Original Poster
Forum
Replies
Last Post
stu_merr
Europe
9
Sep 30th, 2007 04:24 AM
samwell935
Europe
6
Sep 5th, 2006 05:09 AM