Go Back  Fodor's Travel Talk Forums > Destinations > Europe
Reload this Page >

French question-- What is a "pull car?"

Search

French question-- What is a "pull car?"

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old Jun 18th, 2004, 06:58 AM
  #1  
Original Poster
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 1,510
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
French question-- What is a "pull car?"

We're going to be in Paris for Bastille Day, and I've made reservations for a boat cruise on the Seine to see the fireworks that night.

In their email to me (in French), the company said that we could bring a pique-nique and pull car. Would that be a cooler?

Thanks!
marcy_ is offline  
Old Jun 18th, 2004, 07:10 AM
  #2  
 
Join Date: Apr 2003
Posts: 17,268
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
No. The opposite

It's a sweater. Actually I've always assumed it's a pull(over) - car(digan).

But the French residents might explain the etymology better
flanneruk is offline  
Old Jun 18th, 2004, 07:15 AM
  #3  
Original Poster
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 1,510
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Thanks, flanneruk-- It wasn't listed in my dictionary, and I was stumped!
marcy_ is offline  
Old Jun 18th, 2004, 07:27 AM
  #4  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 19,401
Received 79 Likes on 8 Posts
I'm betting it's one of those basket things on 2 wheels that (ususally older) folks use to bring home shopping.
Gardyloo is online now  
Old Jun 18th, 2004, 07:27 AM
  #5  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 19,401
Received 79 Likes on 8 Posts
Didn't look at flanneruk's post - I'm sure he's right.
Gardyloo is online now  
Old Jun 18th, 2004, 07:44 AM
  #6  
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 1,476
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Why would that boat company have to give you "permission" to bring a sweater on board..the picnic I can understand, but an article of clothing?

You know, the Brits have never ever been very good at "understanding" the French (as when they couldn't quite understand why the French were backing the upstart colonies back in that "recent unpleasantness" war they had with us) and some of them are even proud of the fact. This may be one of those times.
TopMan is offline  
Old Jun 18th, 2004, 08:01 AM
  #7  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 49,560
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I've often seen "pull" used to mean pullover, NEVER seen/heard "car" for cardigan. And it doesn't make sense to me for a boat company to give permission to bring an article of clothing. I'm going to be it's a cooler of some kind.
And now I'm going to go ask one of my translators to get the scoop.
StCirq is offline  
Old Jun 18th, 2004, 08:12 AM
  #8  
 
Join Date: Apr 2003
Posts: 17,268
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Top Man:

I don't claim to understand the French. But I can understand French.

Go to http://www.google.com/search?q=pull+...;output=search

and you'll find 47,100 examples of 'pull car' meaning sweater.





flanneruk is offline  
Old Jun 18th, 2004, 08:16 AM
  #9  
 
Join Date: Apr 2003
Posts: 17,268
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
OK, I'll apologise first.

You'll find 47,100 examples of 'pull' being used followed by 'car', as in "prenez un pull car il fait froid"

Which is what, I bet, is happening with marcy's email.
flanneruk is offline  
Old Jun 18th, 2004, 08:20 AM
  #10  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 9,642
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Marcy, it might be easier for us to solve your riddle if you post exactly what the email said in French. Also, I suspect that they are not saying that you "could" bring a picnic and sweater but rather recommending that you "should" do so.
BTilke is offline  
Old Jun 18th, 2004, 08:22 AM
  #11  
 
Join Date: Dec 2003
Posts: 24,293
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
What was the exact sentence from the boat folks? I ask because "car" can mean "because;" so the message might have been to bring a sweater because it might be cold.
Underhill is offline  
Old Jun 18th, 2004, 08:27 AM
  #12  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 34,858
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
YOu had better list the complete phrase, because "car" is a conjunction, the same as "parce que". Searching by google for that phrase will just get you the word "pull", which is French slang for a pullover, followed by a phrase beginning with "car" as a conjunction.

It wouldn't make sense, anyway, because a pullover is not a cardigan.

A pull car is a small trolley of some kind, I believe, like you used to use for luggage before they invented them with wheels.
Christina is online now  
Old Jun 18th, 2004, 01:30 PM
  #13  
Original Poster
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 1,510
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Christine, you're right! I was reading "car" as a noun instead of a conjunction.
Here it is:

"Il est utile de savoir aussi que vous pouvez amener votre pique-nique + pull car vous serez sur le bateau de 19h30 à 23h30."

I thought she had just left out the punctuation, and was translating it as:
It is useful to know that you can bring your picnic and "pull car". You will be on the boat from 7:30 to 11:30 PM.

But it really should be,
It is useful to know that you can bring your picnic and sweater because you will be on the boat...

Thanks for solving the mystery!

marcy_ is offline  
Old Jun 18th, 2004, 01:40 PM
  #14  
Original Poster
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 1,510
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Sorry, that should be Christina, and also thanks to all the rest of you who helped.
marcy_ is offline  
Related Topics
Thread
Original Poster
Forum
Replies
Last Post
stu_merr
Europe
9
Sep 30th, 2007 04:24 AM
suze1
Europe
4
Jul 19th, 2007 10:16 AM
marcy_
Europe
30
Sep 30th, 2006 01:02 PM
Shirlee
Europe
16
Nov 22nd, 2002 10:05 AM

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are On



Contact Us - Manage Preferences - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Do Not Sell or Share My Personal Information -