European language challenge ...
#1
Original Poster
Join Date: Jan 2003
Posts: 1,319
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
European language challenge ...
Hi
I came across this text in a local website :
Rhai manylion amdanom ni.
Hen dy ynghanol pentref Congénies yw 'Les Trois Puits' ('Y Tri Ffynnon' yn Gymraeg) ac mae dros y ffordd i hen Dy Cwrdd y Crynwyr. Mi gafodd y ty ei addasu ar ddiwedd yr 20fed ganrif gan ddefnyddio hen weithdai a sgubor i greu y ty presennol. Yn y gweithdai yma mi gafodd casgenni eu gwneud ar gyfer y gwin lleol (diolch i ddigonedd o ddwr ar y safle).
Anyone recognise the language ?
Peter
www.the-languedoc-page.com
I came across this text in a local website :
Rhai manylion amdanom ni.
Hen dy ynghanol pentref Congénies yw 'Les Trois Puits' ('Y Tri Ffynnon' yn Gymraeg) ac mae dros y ffordd i hen Dy Cwrdd y Crynwyr. Mi gafodd y ty ei addasu ar ddiwedd yr 20fed ganrif gan ddefnyddio hen weithdai a sgubor i greu y ty presennol. Yn y gweithdai yma mi gafodd casgenni eu gwneud ar gyfer y gwin lleol (diolch i ddigonedd o ddwr ar y safle).
Anyone recognise the language ?
Peter
www.the-languedoc-page.com
#9
Join Date: Jan 2003
Posts: 6,793
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
It's Welsh. For translations: http://www.lestroispuitscongenies.com/cy/
#11
Original Poster
Join Date: Jan 2003
Posts: 1,319
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Hi
Yes, it is Welsh.
There are a number of Welsh speakers having English as a second language.
And well done cmt finding the site.
Bit surprising to see a French B&B translated into Welsh ?
Peter
www.the-languedoc--page.com
Yes, it is Welsh.
There are a number of Welsh speakers having English as a second language.
And well done cmt finding the site.
Bit surprising to see a French B&B translated into Welsh ?
Peter
www.the-languedoc--page.com
#12
Join Date: Jul 2003
Posts: 1,690
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Quote: "There are a number of Welsh speakers having English as a second language."
And there are many more English speakers having Welsh as a second language - the vast majority of welsh homes are english speaking with children only learning Welsh at school (I believe it is compulsory to age 13).
Dr D.
And there are many more English speakers having Welsh as a second language - the vast majority of welsh homes are english speaking with children only learning Welsh at school (I believe it is compulsory to age 13).
Dr D.
#13
Original Poster
Join Date: Jan 2003
Posts: 1,319
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Hmm
obviously Welsh was too easy.
Anyone recognise this one :
Pois flori la seca verga
ni d'en Adam mogron nebot ni oncle,
tant fin' amors cum cela q'el cor m'intra
non cuig qu'anc fos en cors, ni eis en arma.
On q'ill estei, fors en plaz', o dins cambra,
mos cors no.is part de lieis tant cum ten l'ongla.
Peter
www.the-languedoc-page.com
obviously Welsh was too easy.
Anyone recognise this one :
Pois flori la seca verga
ni d'en Adam mogron nebot ni oncle,
tant fin' amors cum cela q'el cor m'intra
non cuig qu'anc fos en cors, ni eis en arma.
On q'ill estei, fors en plaz', o dins cambra,
mos cors no.is part de lieis tant cum ten l'ongla.
Peter
www.the-languedoc-page.com
#19
Join Date: Jan 2003
Posts: 6,793
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
I'm really pretty sure of my answer above, so here's another one for you, possibly too obvious, but that's OK:
Fra' Nnuccènziu era un munacheddru troppu bbravu. La genti nni faciva la swcuma a la vucca; iddru era sèmpiri dispunìbbuli e ognunu ch'avìa bbisognu trovava la so porta sèmpiri aperta.
A lu diàvulu la mmìdia cci scippava l'occhi a bìdiri di quanta ggenti curriva pi ddru monacu e comu tutti chiddri chi lu canuscìvanu, lu taliavanu comu un santu.
Fra' Nnuccènziu era un munacheddru troppu bbravu. La genti nni faciva la swcuma a la vucca; iddru era sèmpiri dispunìbbuli e ognunu ch'avìa bbisognu trovava la so porta sèmpiri aperta.
A lu diàvulu la mmìdia cci scippava l'occhi a bìdiri di quanta ggenti curriva pi ddru monacu e comu tutti chiddri chi lu canuscìvanu, lu taliavanu comu un santu.