Any fodorites fluent in Turkish?
#1
Original Poster
Join Date: May 2010
Posts: 133
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Any fodorites fluent in Turkish?
Hello
My fiancé and I are going to Turkey for our honeymoon and I'd like to engrave her ring with a saying in Turkish. Is there anyone who could translate the following saying please! I appreciate it very much;
"Until my forever ends lil mama"
Or just
"Until my forever ends"
I have looked at online translators but want to make sure it's grammatically correct!
My fiancé and I are going to Turkey for our honeymoon and I'd like to engrave her ring with a saying in Turkish. Is there anyone who could translate the following saying please! I appreciate it very much;
"Until my forever ends lil mama"
Or just
"Until my forever ends"
I have looked at online translators but want to make sure it's grammatically correct!
#2
Join Date: Jan 2003
Posts: 49,560
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
How is "until my forever ends lil mama" correct? Or is "lil mama" already in turkish? You need a translator. They are all over the internet. I could do it for you, but can't advertise here on Fodors.
#5
Original Poster
Join Date: May 2010
Posts: 133
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Hey Adrienne, I'm getting it done in the states. The only thing I'm worried about is them translating it wrong, anyone can go to s translating site, I just want to make sure it's done grammatically correct. Not translated literally. It would be in modern Turkish. Thanks!
#6
Join Date: Jun 2004
Posts: 4,849
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
The saying puzzles me. Is "lil" a contraction of "little", or a nickname for a name, like "Lily"? You would need to be specifically clear, and include the proper capitalization, in order to get a meaningful translation.
#8
"sonsuzumun sonuna kadar kucuk anne" with American keyboard
"sonsuzumun sonuna kadar küçük anne" with English Keyboard
the differences are that the u letters in kucuk have two dots each and the c has a squiggle underneath
"sonsuzumun sonuna kadar küçük anne" with English Keyboard
the differences are that the u letters in kucuk have two dots each and the c has a squiggle underneath
#10
Join Date: Sep 2011
Posts: 18,023
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
No doubt an engraver can add them without too much trouble. I hope so as it just looks so much nicer with the umlauts and cedilla.
Umlauts and cedillas can be added with any keyboard, as can letters from Scandinavian languages, Spanish question and exclamation marks etc etc.
Usually the double quotation marks followed by the letter gives an umlaut. Alt And Alt gr keys will provide other letters and marks.
Umlauts and cedillas can be added with any keyboard, as can letters from Scandinavian languages, Spanish question and exclamation marks etc etc.
Usually the double quotation marks followed by the letter gives an umlaut. Alt And Alt gr keys will provide other letters and marks.
#13
Join Date: Apr 2011
Posts: 2,356
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Some things cannot be translated in other languages....
I can imagine that lil mama will only sound ridiculous in Turkish, as it does in my native language Greek.
sonsuzumun sonuna kadar küçük anne is extremely long.. can that be engraved on a ring? just wondering....
I can imagine that lil mama will only sound ridiculous in Turkish, as it does in my native language Greek.
sonsuzumun sonuna kadar küçük anne is extremely long.. can that be engraved on a ring? just wondering....