Dijon Gives a Hoot!
#21
Join Date: Feb 2005
Posts: 2,642
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
No it is not common to say là-haut (up there). For a kid we would say "au dodo!" "au lit!". "Là-haut" is a strict order IMO. I could say that if I'm tired of my kids and want to send them in their rooms to have some peace when they are too noisy. But I understand your son didn't listen to his mother so it was a sign of impatience that's all.
à bientôt!
à bientôt!
#22
Original Poster
Join Date: Nov 2003
Posts: 5,641
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Chere Coco: Je desirerai savoir de quelle maniere vous avez apris la langue de Shakespeare, car votre maitrise de l'Anglais est veritablement parfaite. Il est si rare de converser avec des francophones qui se debrouille si bien en Anglais!
Je pense que je commence, avec votre aide genereuse, a assimiler les rudiments du Francais.
Je vous prie, madame, d'agreer mes salutations distinguees. PQ
Je pense que je commence, avec votre aide genereuse, a assimiler les rudiments du Francais.
Je vous prie, madame, d'agreer mes salutations distinguees. PQ
#25
Original Poster
Join Date: Nov 2003
Posts: 5,641
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Cheres mignons Coco and Georgie - merci pour la concerne mais tous ce sont bien avec moi - c'etait moi qui ecrit ca - mon Professuer Coco m'a fait me apprendre francais si bien que maintenant mon francaise est un "A" - contre le D+ avant. C'est extraordinaire - incroyable je sais but vrai!
Prof Coco: s'il te plait - repondre a mon question - il me interesse comment tu peut parler la langue du Shakespeare si parfait! A+ to you in English - and i'm a former English teacher!
Je vous prie, madame, d'agreer mes salutations distinguees. PQ
Prof Coco: s'il te plait - repondre a mon question - il me interesse comment tu peut parler la langue du Shakespeare si parfait! A+ to you in English - and i'm a former English teacher!
Je vous prie, madame, d'agreer mes salutations distinguees. PQ
#26
Original Poster
Join Date: Nov 2003
Posts: 5,641
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Mr Toubon (?), le ministre qui tu t'ai parler pour son <franglais> campaign a raison je pense - il doit etre fin de la semaine, pas week-end, et sur le train pas <snack bar> mais buffet - le francaise doit etre pur!
#27
Join Date: Feb 2005
Posts: 2,642
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Bonjour mon cher Pal, comment vas tu?
Je crois que tu me fais marcher (you're pulling my leg!)avec ton français parfait de l'autre jour! Very impressive really! ;-)
Merci beaucoup pour le A+ tu vois que "quand on veut, on peut!" j'ai toujours aimé parler et écrire anglais et j'apprends beaucoup ici sur Fodors. Merci à tous! I didn't know you were an English teacher, we can swap language lessons then!
Mr Toubon failed with his law against Franglais (this law was ironically called "Allgood law" (loi Toubon).
He wanted to say "vacancelles" to replace "week end"
Today I wanted to try "les moulins bleus" restaurant with DH but it was crowded and we didn’t feel like eating crêpes and galettes(salted crêpes) so we headed for the market.
There are quite a few restaurants around the food hall and we didn’t know which one to choose. Le Bistrot des halles has a good reputation (its chef is Jean Pierre Billoux who runs « le Pré aux Clercs » a very expensive restaurant in front of the ducal palace. But it was too traditional for us so I took my hubbie to le « Spice » a rather modern restaurant with good world cuisine. He had a thaï beef carpaccio (starter) and a red tuna fish with minced vegetables and I had the duck (magret) with fruit and minced veg as well. And an apple crumble with macadamia nut ice cream. If you ever want to taste something not typically Burgundian, try this one. (12 rue Odebert).
Je crois que tu me fais marcher (you're pulling my leg!)avec ton français parfait de l'autre jour! Very impressive really! ;-)
Merci beaucoup pour le A+ tu vois que "quand on veut, on peut!" j'ai toujours aimé parler et écrire anglais et j'apprends beaucoup ici sur Fodors. Merci à tous! I didn't know you were an English teacher, we can swap language lessons then!
Mr Toubon failed with his law against Franglais (this law was ironically called "Allgood law" (loi Toubon).
He wanted to say "vacancelles" to replace "week end"
Today I wanted to try "les moulins bleus" restaurant with DH but it was crowded and we didn’t feel like eating crêpes and galettes(salted crêpes) so we headed for the market.
There are quite a few restaurants around the food hall and we didn’t know which one to choose. Le Bistrot des halles has a good reputation (its chef is Jean Pierre Billoux who runs « le Pré aux Clercs » a very expensive restaurant in front of the ducal palace. But it was too traditional for us so I took my hubbie to le « Spice » a rather modern restaurant with good world cuisine. He had a thaï beef carpaccio (starter) and a red tuna fish with minced vegetables and I had the duck (magret) with fruit and minced veg as well. And an apple crumble with macadamia nut ice cream. If you ever want to taste something not typically Burgundian, try this one. (12 rue Odebert).
#28
Original Poster
Join Date: Nov 2003
Posts: 5,641
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Ca va! Et tu j'espere aussi. Vraiment c'etait mon fils qui l'ai ecrit! Et il se demande que pourquoi tu m'a ecrit
<(almost) perfect french!> parce que il a fait "avec honours" sur son BAC en francaise! Mais j'ai raison que tu es correct!
Passez une bonne nuit!
<(almost) perfect french!> parce que il a fait "avec honours" sur son BAC en francaise! Mais j'ai raison que tu es correct!
Passez une bonne nuit!
#29
Join Date: Feb 2005
Posts: 2,642
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
I see now!
I wrote almost perfect because there are a few mistakes :-B :
"Je desirerai" with a "S" at the end like in "j'aimerais" (in english you say I would like not I will like)
"Apris" takes 2 "P" (apprendre)
" des francophones qui se debrouille si bien" se débrouilleNT (plural). See? ;-)
And I didn't mention the accents because of the English keyboard...
à bientôt
I wrote almost perfect because there are a few mistakes :-B :
"Je desirerai" with a "S" at the end like in "j'aimerais" (in english you say I would like not I will like)
"Apris" takes 2 "P" (apprendre)
" des francophones qui se debrouille si bien" se débrouilleNT (plural). See? ;-)
And I didn't mention the accents because of the English keyboard...
à bientôt
#30
Original Poster
Join Date: Nov 2003
Posts: 5,641
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Chere Coco:
My son admits his mistakes as stupid and one typo - apris - maybe i give him the benefit of the doubt on that one. But he claims that
"Je desirerai" with a "S" at the end like in "j'aimerais" (in english you say I would like not I will like) he claims that this could be correct if he was meaning a different tense, but he admits in the context he was using it it was another stupid mistake.
Anyway he's planning to write something in French with young person's language that 'you will hardly understand' - don't know about that since he's been away from France for four years now - though has gone back few times. On y voyons!
Et passez une bonne vacancelles!
My son admits his mistakes as stupid and one typo - apris - maybe i give him the benefit of the doubt on that one. But he claims that
"Je desirerai" with a "S" at the end like in "j'aimerais" (in english you say I would like not I will like) he claims that this could be correct if he was meaning a different tense, but he admits in the context he was using it it was another stupid mistake.
Anyway he's planning to write something in French with young person's language that 'you will hardly understand' - don't know about that since he's been away from France for four years now - though has gone back few times. On y voyons!
Et passez une bonne vacancelles!
#31
Join Date: Feb 2005
Posts: 2,642
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Bonjour Pal
" Anyway he's planning to write something in French with young person's language that 'you will hardly understand' "
Who knows? I'm very young at heart and I'm sure I'll be able to translate this slang they're using now. On verra bien!
Bon week end à toi aussi ;-)
" Anyway he's planning to write something in French with young person's language that 'you will hardly understand' "
Who knows? I'm very young at heart and I'm sure I'll be able to translate this slang they're using now. On verra bien!
Bon week end à toi aussi ;-)