It's Kaua'i not Kaui.....
#21
Joined: Jan 2003
Posts: 10,489
Likes: 0
An old friend of mine owned an almond ranch. I asked him the correct pronounciation of "almond".
He said "Once you buy them you can call them what you want".
You can say that since you paid the money to go to Kauai you can pronounce it the way you want. YOU can say it but I wouldn't.
It's a respect thing to me. At least give it a try. Like going to Europe and not even trying to speak the local
language.
He said "Once you buy them you can call them what you want".
You can say that since you paid the money to go to Kauai you can pronounce it the way you want. YOU can say it but I wouldn't.
It's a respect thing to me. At least give it a try. Like going to Europe and not even trying to speak the local
language.
#22
Joined: Feb 2003
Posts: 589
Likes: 0
Kaui is clearly wrong, but I've always wondered about the hyphen. I just checked the "official tourism site for the county of Kauai" (kauai-hawaii.com) and they use both names (with and without hyphen) interchangeably. Ditto kauaigov.org. They use Kaua'i in most but not all text, but titles, official maps, etc are all sans-hyphen.
Were the hyphens even used back when the alphabet was first introduced to Hawaii, or is it a newer introduction to combat haole pronunciation? Maybe we should call you Keali'i?
Were the hyphens even used back when the alphabet was first introduced to Hawaii, or is it a newer introduction to combat haole pronunciation? Maybe we should call you Keali'i?
#24
Joined: Nov 2003
Posts: 1,803
Likes: 0
it is not a hyphen, it is an `okina. The `okina is a character of the Hawaiian alphabet. To be correct it is Kaua`i, with the `okina. The use of the okina can completely change the emaning of a word. `aina (with `okina) means land, while aina (no `okina) means sexual relations. The problem with resources like the websites you mentioned is that the content often comes from multiple sources, and are often created by people with less than adequate knowledge of `olelo Hawai`i. Rarely do they have editors who read for consistency, and content is often just thrown up.
And, if we really wanted to be correct, it would be Keali`i, a name that translates literally as "The Chief."
And, if we really wanted to be correct, it would be Keali`i, a name that translates literally as "The Chief."
#27
Joined: Feb 2003
Posts: 589
Likes: 0
Hmmm learned something new. Thanks here_today. Here's hoping that you won't correct me when I tell Kal that either pronunciation of Hawai'i (see, I learn fast) is acceptable. Different islands used to have different accents when it came to V and W sounds.
#28

Joined: Jan 2003
Posts: 12,943
Likes: 0
I wouldn't worry too much about spelling..it was only about 5 years ago that the Honolulu Advertiser decided to use them. Street signs are now printed with the okina, but there are old ones up without.
The two that bug me are Kaneohe and Pali. Not can-ee-oh-ee. It is kha nay oh hay. Pah-lee, not pal-ly
The two that bug me are Kaneohe and Pali. Not can-ee-oh-ee. It is kha nay oh hay. Pah-lee, not pal-ly
#34
Original Poster
Joined: Oct 2003
Posts: 31
Likes: 0
Wow. I didn't expect such discussion. But that's great. Many great comments here - I especially appreciate those who recognize the issue of respect. Yes, I am Keali`i (Kay-ah-lee-ee)which means "the chief", though I do not mean to portray any superiority or leadership. I am, however, a promoter and appreciater of all things Hawaiian, or Hawai`ian. Mahala nui loa for all who likewise appreciate Hawai'i, her people, language and culture, and have the spirit of Aloha. That includes all of you fodorites, I'm sure.
Keali`i
Keali`i
#35
Joined: Nov 2003
Posts: 1,803
Likes: 0
Psst--Keali`i: No `okina in Hawaiian. Hawaiian is not a Hawaiian word, but an English word, thus no `okina. Another common mistake made is in pluralizing Hawaiian words--there is no S in `olelo Hawai`i, so it would be two lei, three lu`au or six liliko`i. As for mongoose, anymore than one is plenty.




