Quick Italian translation, please
#22
Original Poster
Join Date: Mar 2003
Posts: 687
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Now I have a bouquet of suggestions. I am sure that everyone is trying to be helpful and I appreciate it. But it looks like I'll have to pick the likliest phrasing and then make penciled in corrections when I get to Italy. (Although I'm sure there are many ways to say the same thing.)
At least I know I was right to doubt Babel Fish as an authority.
Thanks again,
Vera
At least I know I was right to doubt Babel Fish as an authority.
Thanks again,
Vera
#23
Guest
Posts: n/a
lol euro traveler
yes, you can use the singlulasr for "onions in general" in Itlaian though not in English.
and the verb fare means to do or to make and has mulitple uses.
When you try to make literal translations from Italian into English, it does does sound rather silly, as in your translation. For example, the phrase "ti voglio bene" is literally "I want you well or (good)" in English, and it is used to express "I love you" in Italian.
Vera, if you don;t mind I think i'll print out use this thread in my class this weekend...hope that's OK.
In my class, when people disagree or stumble, we don't as a rule make fun of them, we use it as an opportunity for discussion and learning. In fact, the thing that provokes disagreement the most often is attempts at literal translation between Italian and English!
yes, you can use the singlulasr for "onions in general" in Itlaian though not in English.
and the verb fare means to do or to make and has mulitple uses.
When you try to make literal translations from Italian into English, it does does sound rather silly, as in your translation. For example, the phrase "ti voglio bene" is literally "I want you well or (good)" in English, and it is used to express "I love you" in Italian.
Vera, if you don;t mind I think i'll print out use this thread in my class this weekend...hope that's OK.
In my class, when people disagree or stumble, we don't as a rule make fun of them, we use it as an opportunity for discussion and learning. In fact, the thing that provokes disagreement the most often is attempts at literal translation between Italian and English!