Q for Italian speakers: potrei vedere ...
#21
Original Poster
Joined: Jan 2003
Posts: 793
Likes: 0
Thanks guys- that's fascinating.
Here is another one: why do some people we say: you want to try ..?"voui assaggiarlo?" instead of "vuoi assaggiare?" assaggiare is "to try", what form is assaggiarlo??
Here is another one: why do some people we say: you want to try ..?"voui assaggiarlo?" instead of "vuoi assaggiare?" assaggiare is "to try", what form is assaggiarlo??
#22
Joined: Apr 2004
Posts: 4,510
Likes: 0
I want: voglio
I would like: vorrei
Vorrei vedere: I should (NA: would) like to see
Devo andare a chiesa: I must go to church
Dovrei andare a chiesa: I ought to go to church
Posso (sparecchiare): May I (clear?) A servant's standard question when removing plates.
Vuoi asseggiare: Do you want to try/ taste?
Vuoi asseggiarlo: Do you want to try/ taste it? -- Open to many lubricious applications.
I would like: vorrei
Vorrei vedere: I should (NA: would) like to see
Devo andare a chiesa: I must go to church
Dovrei andare a chiesa: I ought to go to church
Posso (sparecchiare): May I (clear?) A servant's standard question when removing plates.
Vuoi asseggiare: Do you want to try/ taste?
Vuoi asseggiarlo: Do you want to try/ taste it? -- Open to many lubricious applications.
#23
Joined: Feb 2003
Posts: 1,437
Likes: 0
You may also hear "Vuoi assaggiarla" when the gender of the thing to be tasted is feminine. The "lo" or "la" is the direct object (third person singular), tacked onto the end of the infinitive. Actually, with vogliare+infinitve the direct object can also go before the conjugated vogliare, e.g., "Lo vuoi assaggiare?" but isn't life complicated enough already?
#24
Joined: Mar 2003
Posts: 108
Likes: 0
You can avoid such quagmires by keeping in mind that:
Volere= to want (as in the sense of desire)
Dovere= to have to, must, ought, should (as in the sense of duty)
In the long run it is best to keep things as simple as possible while at the same time being polite. For instance, "Il menu, per favore". If you want to get fancy, "Prego. Vorrei vedere il menu". Or the extremely fancy schmancy proper, "Si puo vedere la lista delle vivande?".
As for "voui assaggiarlo?" - "Do you want to taste it?", the "lo" attached to the infinitive is "it". The pronoun "it" changes with gender and singular/plural designations.
The best web site for Italian language questions is at about.com
Volere= to want (as in the sense of desire)
Dovere= to have to, must, ought, should (as in the sense of duty)
In the long run it is best to keep things as simple as possible while at the same time being polite. For instance, "Il menu, per favore". If you want to get fancy, "Prego. Vorrei vedere il menu". Or the extremely fancy schmancy proper, "Si puo vedere la lista delle vivande?".
As for "voui assaggiarlo?" - "Do you want to taste it?", the "lo" attached to the infinitive is "it". The pronoun "it" changes with gender and singular/plural designations.
The best web site for Italian language questions is at about.com
#29
Original Poster
Joined: Jan 2003
Posts: 793
Likes: 0
Eureka - I found it!!
For those who may be interested, there is a n internet forum for people wanting to learn a language.
http://bbs.champs-elysees.com
and go to General Talk link at the site.
For those who may be interested, there is a n internet forum for people wanting to learn a language.
http://bbs.champs-elysees.com
and go to General Talk link at the site.
#30
Joined: Sep 2004
Posts: 45,322
Likes: 0
Hello KT, I sure agree with you. Keep it simple! Unless one is born and raised with the Italian language you will never get it right.
So keep it simple as KT said.
And know that the Italians will appreciate any effort you make to converse in their language.
And from my conversations with all my Italians friends in Italy over the years, the simplier the traveller talks in the Italian language the easier it is for the Italian speaker to understand what the other person is communicating.
So keep it simple as KT said.
And know that the Italians will appreciate any effort you make to converse in their language.
And from my conversations with all my Italians friends in Italy over the years, the simplier the traveller talks in the Italian language the easier it is for the Italian speaker to understand what the other person is communicating.
#32
Joined: Apr 2004
Posts: 24
Likes: 0
Dear Tedgale (and some others),
I am Italian native (and not so easy in English) and I want suggest some corrections.
We don't say "Voglio andare a chiesa" but "voglio andare in chiesa"
We don't say "asseggiare" but "assaggiare"
You can say "voglio assaggiare" if you are not refering to an explicit food (or if it is implicit that you wan't to taste that particular food) you can also say "voglio assaggiarlo" if you are refering to a specific food (i.e. when there are many foods on the table).
As for "Posso" or "Potrei" there is not much difference, they are two polite forms.
I hope my English is readable,
hi,
Marco
I am Italian native (and not so easy in English) and I want suggest some corrections.
We don't say "Voglio andare a chiesa" but "voglio andare in chiesa"
We don't say "asseggiare" but "assaggiare"
You can say "voglio assaggiare" if you are not refering to an explicit food (or if it is implicit that you wan't to taste that particular food) you can also say "voglio assaggiarlo" if you are refering to a specific food (i.e. when there are many foods on the table).
As for "Posso" or "Potrei" there is not much difference, they are two polite forms.
I hope my English is readable,
hi,
Marco
#33
Joined: Feb 2003
Posts: 1,327
Likes: 0
Marcolino: your english is better than our Italian, we understand you perfect. A mistake I always make and I am sure that others do too is andare a/in. Other than andare a Roma, in Italia, I usually just have to guess which sounds better. But, I hear Italians make the same mistake in english(at, in), and I find it charming, so I hope they find my mistakes charming too.
#34
Joined: Apr 2004
Posts: 24
Likes: 0
Susanna,
when you go to a city you always must use "a" :
Vado a Roma, a Milano, a New York, a Londra, etc.
Otherwise, when you go to a Country, you must use in: Vado in Francia, negli (in the) USA. in Inghilterra.
We use "in" when we mean that we enter in a specific place: Vado in un negozio, in una casa, but thera are obviously exceptions, we say vado al cinema, al ristorante. So you must accept the possibility of mistakes, but I agree that they will be charming.
Hi, Marco
when you go to a city you always must use "a" :
Vado a Roma, a Milano, a New York, a Londra, etc.
Otherwise, when you go to a Country, you must use in: Vado in Francia, negli (in the) USA. in Inghilterra.
We use "in" when we mean that we enter in a specific place: Vado in un negozio, in una casa, but thera are obviously exceptions, we say vado al cinema, al ristorante. So you must accept the possibility of mistakes, but I agree that they will be charming.
Hi, Marco
#37
Original Poster
Joined: Jan 2003
Posts: 793
Likes: 0
Marco
Ho bisogno di aiuto!
What is the "definitive" form of "Vado" (I go". I recognize that it is not "andare". Do you say Vado/Vadi, Vada (I o, you go, he/she goes)?
Does "Ando a Roma" mean the same as "Vado a Roma"?
Ho bisogno di aiuto!
What is the "definitive" form of "Vado" (I go". I recognize that it is not "andare". Do you say Vado/Vadi, Vada (I o, you go, he/she goes)?
Does "Ando a Roma" mean the same as "Vado a Roma"?
#40
Joined: Apr 2004
Posts: 4,510
Likes: 0
My Italian studies are 31 years in the past -- hence the (2) errors caught by a vigilant reader above.
But I THINK ando (with an accent over the O) is the simple/ more "literary" past tense: Ando a Roma -- I went to Rome.
Vada is the 3rd person subjunctive, also used in commands: E impossible che vada: It is impossible that he go. Vada pure -- (Please) go ahead.
(The polite form of address employs the third person female pronoun, lei/ loro and the verb is also in the third person.
"Loro" is SO unctuously polite that it is now rarely used, though you may hear waiters, when taking your orders, say "Mi commandino".)
But I THINK ando (with an accent over the O) is the simple/ more "literary" past tense: Ando a Roma -- I went to Rome.
Vada is the 3rd person subjunctive, also used in commands: E impossible che vada: It is impossible that he go. Vada pure -- (Please) go ahead.
(The polite form of address employs the third person female pronoun, lei/ loro and the verb is also in the third person.
"Loro" is SO unctuously polite that it is now rarely used, though you may hear waiters, when taking your orders, say "Mi commandino".)

