Go Back  Fodor's Travel Talk Forums > Destinations > Europe
Reload this Page >

How to express deepest sympathy?

Search

How to express deepest sympathy?

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old Feb 2nd, 2006, 09:08 AM
  #1  
Original Poster
 
Join Date: Mar 2003
Posts: 22,987
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
How to express deepest sympathy?

A neighbor's husband just died. We are on friendly terms, but still use <i>vous</i>. The only translation of deepest symapthy in my dictionary is <i>veuillez agr&eacute;er mes condol&eacute;ances</i>, which, given the relationship, is a little too much. What would be a better expression? Thanks.
Michael is offline  
Old Feb 2nd, 2006, 09:25 AM
  #2  
 
Join Date: Feb 2003
Posts: 7,525
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Another possibility

J'aimerais vous offrir mes sinc&egrave;re regrets sur la mort de....

Mike
Michel_Paris is offline  
Old Feb 2nd, 2006, 09:29 AM
  #3  
Original Poster
 
Join Date: Mar 2003
Posts: 22,987
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
merci.
Michael is offline  
Old Feb 2nd, 2006, 10:25 AM
  #4  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 1,962
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Should that be &quot;regrets sinc&egrave;res&quot;, with the adjectif following the noun?
klondike is offline  
Old Feb 2nd, 2006, 10:32 AM
  #5  
Original Poster
 
Join Date: Mar 2003
Posts: 22,987
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Normally the adjective does come after the noun (I am aware of exceptions and differences in meaning: <i>un grand homme</i> and <i>un homme grand</i, but putting it in front is a form of emphasis.
Michael is offline  
Old Feb 2nd, 2006, 10:33 AM
  #6  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 49,560
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Ma pens&eacute;e est avec vous en ce moment de tristesse...?

StCirq is offline  
Old Feb 2nd, 2006, 11:14 AM
  #7  
 
Join Date: Feb 2004
Posts: 1,510
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
StCirq- Not &quot;mes pens&eacute;es sont&quot;.....?
marcy_ is offline  
Old Feb 2nd, 2006, 11:22 AM
  #8  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 34,858
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I would put sincere after the noun myself (and do when writing in French, like mes sentiments sinceres), it would have to agree in number with the noun in any case (so mes sincere regrets would be wrong).

I don't think the phrase in your dictionary is a little too much at all given your relationship. In fact, I would write that to someone whom I didn't know well at all. Do you mean it's not enough since it is your neighbor? Perhaps you aren't used to French correspondence which traditionally can be quite formal. Heck, I write things like that to hotels to make reservations or thank people for services (not with the word condoleances, of course).

&quot;croyez &agrave; mes sentiments de profonde sympathie et &agrave; mes condol&eacute;ances attrist&eacute;es&quot; is fairly standard or

&quot;je vous prie d'accepter ma respectueuse sympathie&quot; or &quot;nous vous prions&quot; as the case may be.
Christina is offline  
Old Feb 2nd, 2006, 11:26 AM
  #9  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 49,560
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Well, I just check Le Parfait Secretaire, and it uses &quot;ma pens&eacute;e...&quot;

It also recommends &quot;Croyez que je prends la part la plus sinc&egrave;re `a votre grand chagrin, et recevez l'expression de mon sentiment attrist&eacute; et fid&egrave;lement sympathique.&quot;
StCirq is offline  
Old Feb 2nd, 2006, 01:06 PM
  #10  
Original Poster
 
Join Date: Mar 2003
Posts: 22,987
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Christina,

The formality of <i>Veuillez agr&eacute;er ...</i> was too much. She planted flowers around our house, we invited each other over for meals, in spite of warnings by another neighbor: her lunches start at 12:30 and end at 6:00. She's the one who gives me home-made foie gras and confit. I arranged for her to use my cousin's property (for free) for hay and grazing her donkeys. But it was still <i>vous</i> and <i>monsieur</i> &amp; <i>madame</i>. I suspect that a misperception of class is part of the problem.
Michael is offline  
Old Feb 2nd, 2006, 02:48 PM
  #11  
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 4,510
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Of all the options on this thread, I would say that Christina has it perfectly right: warm yet correct, without being impersonal.

&quot;Mon sentiment attrist&eacute; et fid&egrave;lement sympathique&quot; is impossible for an Anglophone to write or send -- she'll know it came out of a book.

tedgale is offline  
Related Topics
Thread
Original Poster
Forum
Replies
Last Post
MJT
Caribbean Islands
7
Oct 13th, 2010 08:05 AM
malka
Europe
6
Dec 2nd, 2006 09:33 PM
PalQ
Europe
11
Jan 31st, 2006 11:08 AM
jim
Caribbean Islands
14
Oct 31st, 2002 05:27 PM
mimi taylor
Europe
12
Jun 22nd, 2002 08:16 AM

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are On



Contact Us - Manage Preferences - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Do Not Sell or Share My Personal Information -