French Pickup Lines?
#1
Original Poster
Joined: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
French Pickup Lines?
I'm sorry for a slightly irrelevant question, but does anyone know how one would translate "pickup lines" in French?
Or suggest a couple for my amusement?
I'd like to search in Google.fr, but I'm not sure what to give it.
Thanks.
Or suggest a couple for my amusement?
I'd like to search in Google.fr, but I'm not sure what to give it.
Thanks.
#2
Joined: Jan 2003
Posts: 8,637
Likes: 0
#3
Original Poster
Joined: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
Thanks elaine -- but anyone really use these?
I'm working on a blog entry for this.
So far, I've these:
L.H.O.O.Q. (This comes from the Marcel Duchamp spoof on Mona Lisa -- Google it. It's sort of funny.)
Of course,
Voulez-vous coucher avec moi?
Something prosaic like:
Tu as des beaux yeux, tu sais?
(You have beautiful eyes, you know? [Of course, who wouldn't?])
If it gets there, ne rentre pas chez toi. (Do not go home tonight.)
I'm sure there're many others.
I'll post my blog entry here after I'm done if people are curious.
Keep the suggestions coming.
I'm working on a blog entry for this.
So far, I've these:
L.H.O.O.Q. (This comes from the Marcel Duchamp spoof on Mona Lisa -- Google it. It's sort of funny.)
Of course,
Voulez-vous coucher avec moi?
Something prosaic like:
Tu as des beaux yeux, tu sais?
(You have beautiful eyes, you know? [Of course, who wouldn't?])
If it gets there, ne rentre pas chez toi. (Do not go home tonight.)
I'm sure there're many others.
I'll post my blog entry here after I'm done if people are curious.
Keep the suggestions coming.
#6
Original Poster
Joined: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
"Vous habitez chez vos parents?"
Are you sure about this one, coco?
I'm not suggesting that we go for the underage ones....
Maybe "Vous habitez seul(e)?"
I guess mine are not quite pickup lines -- I mean "laisse-moi tenir ta main" comes after a pickup line.
Are you sure about this one, coco?

I'm not suggesting that we go for the underage ones....
Maybe "Vous habitez seul(e)?"
I guess mine are not quite pickup lines -- I mean "laisse-moi tenir ta main" comes after a pickup line.

Trending Topics
#9
Joined: Feb 2005
Posts: 2,642
Likes: 0
Yes sure! (old one I said, in the 60's 70's)it became a sort of joke. afterwards we used to say "vous marinez chez vos harengs?".(Do you marinate at your herrings' which doesn't really mean a thing but the sound is almost the same) Actually you can try, you'll just make the other person laugh which is not bad! (especially with an english accent, irresistible! ;-) )
#10
Original Poster
Joined: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
That book doesn't seem readily available -- I just looked it up out of curiosity on Alibris:
http://www.alibris.com/books/isbn/07...ve%20languages
Maybe I'll give the parents line a try.
What sort of info can I give Google.fr? "French pickup lines" in google.com doesn't return much.
I guess it pays to be creative.
http://www.alibris.com/books/isbn/07...ve%20languages
Maybe I'll give the parents line a try.
What sort of info can I give Google.fr? "French pickup lines" in google.com doesn't return much.
I guess it pays to be creative.

#12
Original Poster
Joined: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
Does draguer mean to cruise, or some such? I tried to use the Google translator, but it's useless.
My French is pretty rudimentary. I tried to search in Google.fr, but most of the pages deal with cruising techniques (as far as I can tell). I couldn't find lines apart from stuff like "Vous avez de l'heure?" etc. (You've the time?)
My French is pretty rudimentary. I tried to search in Google.fr, but most of the pages deal with cruising techniques (as far as I can tell). I couldn't find lines apart from stuff like "Vous avez de l'heure?" etc. (You've the time?)
#13
Joined: Feb 2005
Posts: 2,642
Likes: 0
my dictionary says draguer = chat up.
say vous avez l'heure without "de" it wouldn't mean anything.
You can ask for small change maybe, in that case you can say "avez vous DE la monnaie?"
just found this with google...
http://www.srah.net/weblog/archives/...ing_in_tre.php
say vous avez l'heure without "de" it wouldn't mean anything.
You can ask for small change maybe, in that case you can say "avez vous DE la monnaie?"
just found this with google...
http://www.srah.net/weblog/archives/...ing_in_tre.php
#14
Joined: Sep 2005
Posts: 383
Likes: 0
Why is it that I have this peculiar notion that these days what with "American" TV, movies, not to mention the internet, and given some posters here who keep reminding us that English really is the "lingua franca" these days, that the best pick up line is in English, starts out with the words, "Do you want to..." and needs no translation whatsoever?
#16
Original Poster
Joined: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
Thanks coco.
Well, Voyager, you may be missing the point. It's like asking, "Why do some people still want to learn Latin?"
I'm not saying that I'm necessarily going to use them, but I find it fun thinking about them.
Well, Voyager, you may be missing the point. It's like asking, "Why do some people still want to learn Latin?"
I'm not saying that I'm necessarily going to use them, but I find it fun thinking about them.
#17
Joined: Jan 2003
Posts: 6,098
Likes: 0
Not pickup lines, but some general useful phrases:
http://yoyo.cc.monash.edu.au/~mongoo...h/phrases.html
http://yoyo.cc.monash.edu.au/~mongoo...h/phrases.html
#19
Joined: Apr 2004
Posts: 4,222
Likes: 0
I forget the initial pick-up line, but I remember his response to my resonse, if only because I don't speak French and yet it was so easy to understand.
Could someone translate please? It was something to the effect of, "You're indifferent, hmm?"
Could someone translate please? It was something to the effect of, "You're indifferent, hmm?"



