No parle French
#1
Original Poster
Join Date: Aug 2004
Posts: 11
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
No parle French
Ok, here is a weird one... I need to know how one would say "Please take me to Fouquet's on Champs Elysees and George V" in french to a taxi driver.
Thanks in advance...
Thanks in advance...
#12
Join Date: Jun 2004
Posts: 19,000
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
If you say it in English it's almost a given that you will get the "scenic route."
I don't use taxis unless I know the town well enough to tell the driver if he's headed the wrong way.
I don't use taxis unless I know the town well enough to tell the driver if he's headed the wrong way.
#13
Join Date: Oct 2003
Posts: 57,890
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
That's interesting! I've taken taxis all over europe - literally hundreds of times - for more than 20 years - and only once had a driver try to use the long route. And that was one of the dreaded Prague Old Town cabbies (had to use him - my companion couldn;t make it back to the hotel otherwise).
By and large - I really don;t think most cabbies are trying to cheat anyone. Does this really happen to you all the time? Or are you just afraid it might?
By and large - I really don;t think most cabbies are trying to cheat anyone. Does this really happen to you all the time? Or are you just afraid it might?
#14
I always write it down because of poor pronunciation. Once alone in Paris, I asked the driver to take me to my hotel, not knowing the difference between rue St Honoré and fauberg St Honoré.
#15
Join Date: Jun 2004
Posts: 19,000
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
No, it doesn't happen to me all the time - once in Cambridge and once in Frankfurt were enough. I, too, have taken hundreds of taxis all over the world - and about 10% of the time, the driver takes "liberties" with the routing. Knowing the territory keeps them honest.
#19
Join Date: Jun 2004
Posts: 19,000
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Speaking English in France suggests that you're a rube, and more likely to get taken in. If the taxi driver hears instructions in (even accented) French, he is less likely to pull something. I've been to Europe many, many times, and this has been my experience. Maybe it's just a coincidence, but it sure seems to happen less where I speak the language.
But having the lingo is no guarantee, either. I got a lovely trip through the market square in Cambridge once, on the way from the railway station to Queen's College. (Those of you who know the town layout are probably chortling right now - with good reason.)
But having the lingo is no guarantee, either. I got a lovely trip through the market square in Cambridge once, on the way from the railway station to Queen's College. (Those of you who know the town layout are probably chortling right now - with good reason.)
#20
Join Date: Jan 2003
Posts: 34,867
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
<<Be careful when you try to get your tongue around "Fouquet". If the driver really knows English he could be sorely embarrassed by what he hears.
Fouquet = foo-kay>>
I don't think a taxi driver is going to be sorely embarrassed by anything, but actually, I think I've heard that it is not pronounced the French way by the restaurant or in Paris due to custom. The t is pronounced as someone who didn't know French would pronounce it. From what I've read, this pronunciation dates back many years to when British things were considered chic in Paris (as if it were spelled fouquette). I don't know for sure as I've only been there once and had no reason to say it, nor did the staff.
I think taxi drivers are used to having lots of passengers who can't speak French and will always understand that you want to go to a place if you get in and show them a piece of paper with the address on it. You could just add "please" in French, if you wish. It would be a lot simpler to phrase the request in a different way then "please take me to..." if you did want to try to say it in French. If you don't know French you won't know how to pronounce this, but simplest would be just "je vais..." (I am going to...) and then give them the written address.
I don't think I agree that a taxi driver is less likely to pull something if you say some phrase badly in French and clearly can't speak it or respond to a question or know what you are saying. I don't have taxi drivers try to cheat me 10 pct of the time, however, although I know that is certainly something they may do everywhere. It has happened to me rarely, but nothing horrendous.
Fouquet = foo-kay>>
I don't think a taxi driver is going to be sorely embarrassed by anything, but actually, I think I've heard that it is not pronounced the French way by the restaurant or in Paris due to custom. The t is pronounced as someone who didn't know French would pronounce it. From what I've read, this pronunciation dates back many years to when British things were considered chic in Paris (as if it were spelled fouquette). I don't know for sure as I've only been there once and had no reason to say it, nor did the staff.
I think taxi drivers are used to having lots of passengers who can't speak French and will always understand that you want to go to a place if you get in and show them a piece of paper with the address on it. You could just add "please" in French, if you wish. It would be a lot simpler to phrase the request in a different way then "please take me to..." if you did want to try to say it in French. If you don't know French you won't know how to pronounce this, but simplest would be just "je vais..." (I am going to...) and then give them the written address.
I don't think I agree that a taxi driver is less likely to pull something if you say some phrase badly in French and clearly can't speak it or respond to a question or know what you are saying. I don't have taxi drivers try to cheat me 10 pct of the time, however, although I know that is certainly something they may do everywhere. It has happened to me rarely, but nothing horrendous.