Go Back  Fodor's Travel Talk Forums > Destinations > Europe
Reload this Page >

Ah, we linguistically-gifted Americans!

Search

Ah, we linguistically-gifted Americans!

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old Mar 12th, 2008, 02:02 AM
  #1  
Original Poster
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 597
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Ah, we linguistically-gifted Americans!

I recently drove by a modestly-upscale restaurant near us, whose outside sign was advertising a "Special $40 Prefix Dinner." Well, I have to admit that it was not phonetically unreasonable, but someone inside should certainly have known better!
SemiMike is offline  
Old Mar 12th, 2008, 02:50 AM
  #2  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 20,923
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Does that mean you have to be tied to your seat before it's served?
PatrickLondon is offline  
Old Mar 12th, 2008, 02:53 AM
  #3  
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 339
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Do they serve the food 'with au jus?'
Pete_R is offline  
Old Mar 12th, 2008, 03:01 AM
  #4  
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 5,950
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
That's just pathetic. Isn't spelling taught?
Carrybean is offline  
Old Mar 12th, 2008, 03:06 AM
  #5  
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 17,549
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
IMO, what is "pathetic" about this is the feeling by the restaurant that they simply HAVE to use a foreiign language term in order to remain competitive/attract so-called "upscale" diners.

Using the term "fixed price" might have been a better idea.
Dukey is offline  
Old Mar 12th, 2008, 03:20 AM
  #6  
 
Join Date: May 2005
Posts: 3,227
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
What is "pathetic" is , as Dukey said, to use a foreign term because it is "cool" not being able to write it correctly !!!! If they are not able to look up for the word and write it ..you cannot think very much about the restaurant quality !!!
kenderina is offline  
Old Mar 12th, 2008, 03:26 AM
  #7  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 49,560
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Yes, that's pathetic, but I'll also point out that in American English we don't use a hyphen in compounds like linguistically gifted or modestly upscale.
StCirq is offline  
Old Mar 12th, 2008, 03:35 AM
  #8  
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 8,351
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
You will see similar faux-pas througout Europe where English is used instead of the local language because it is "cool" to do so.
It drives me nuts when I see how the Dutch, who on the whole are linguistically gifted, mis-use English (or to a lesser extent French or German) and ruin their own language in the process with so many English words when they have good Dutch words they could use instead.
hetismij is offline  
Old Mar 12th, 2008, 03:45 AM
  #9  
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 530
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
In sicily i found several businesses using english to "be cool". examples:

Café called "Anyway"

young clothing shop called "Teenager's"

Garage supplies place called "Eurohard"

There are plenty of examples here in europe of european languages using english for things (in very very bad grammar or context).

That said, I'll agree that I never saw as much poor English spelling and grammar for a natively English speaking country as in the U.S.
travel_buzzing is offline  
Old Mar 12th, 2008, 04:07 AM
  #10  
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 6,047
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
When I read menus here in Germany, it always comes into my mind that spelling and grammar are not the stronghold of chefs.

Here, you read quite often "Spaghetti Bolognaise".

But introducing foreign phrases into one's own language is a sign of open-mindedness and that people do not condemn globalization totally.
traveller1959 is offline  
Old Mar 12th, 2008, 04:09 AM
  #11  
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 1,056
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I was in a pretty upscale restaurant in NY and there was a "Prefix" Dinner.

On the menu there was "soupe du jour" - so I asked the water what the soupe du jour was. He said he wasn't sure but he would ask the chef. He returned a few minutes later and explained to me that the soupe du jour was "the soup of the day Ma'am!".
Lawchick is offline  
Old Mar 12th, 2008, 04:10 AM
  #12  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 15,408
Likes: 0
Received 11 Likes on 4 Posts
I'm thinking they serve only appetizers.
Nikki is offline  
Old Mar 12th, 2008, 04:19 AM
  #13  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 49,560
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Good one, Nikki
StCirq is offline  
Old Mar 12th, 2008, 04:45 AM
  #14  
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 25,676
Received 4 Likes on 4 Posts
I'm sorry I don't know what "Prefix Dinner" means in any language can anyone help?

One of my favorites in English English is "Soup du Jour". No idea....
bilboburgler is offline  
Old Mar 12th, 2008, 04:49 AM
  #15  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 9,642
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
SemiMike, this type of foreign language mangling is global, why would you think it's just American?
BTilke is offline  
Old Mar 12th, 2008, 04:52 AM
  #16  
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 273
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
That reminds me of a hair salon that was in my neighborhood for years called Beaux Cheuvaux (beautiful horse) with a huge marquee out on the street with the name. I know they meant Beaux Cheuveux (beautiful hair) and that it was not a play on words. They probably thught it was cute that it rhymed. I never had the heart to tell them but it always annoyed me. Thankfully they are no longer there.
lemidi is offline  
Old Mar 12th, 2008, 04:58 AM
  #17  
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 273
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
thought not "thught".
lemidi is offline  
Old Mar 12th, 2008, 05:07 AM
  #18  
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 1,056
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Beaux Chevaux

Beaux Cheveux
Lawchick is offline  
Old Mar 12th, 2008, 05:37 AM
  #19  
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 26,778
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
<i>SemiMike, this type of foreign language mangling is global, why would you think it's just American?</i>

I read an article about how China has initiated a campaign to improve the English used on things like menus. One of the menu items they found at a restaurant in Beijing had been translated into 'crispy skin infections'. Some of it was pretty darn amusing.

What bothers me about this isn't the fact that the restaurant messed this up, but that the restaurant thought using a foreign language term was somehow preferable to using the English phrase. Of course, once they had settled down that path, they should have made sure they got it right.
travelgourmet is offline  
Old Mar 12th, 2008, 05:45 AM
  #20  
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 1,618
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts

You might enjoy visiting www.engrish.com
capxxx is offline  


Contact Us - Manage Preferences - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Do Not Sell or Share My Personal Information -