Go Back  Fodor's Travel Talk Forums > Destinations > Asia
Reload this Page >

Why is there an apostrophe in Xi'an

Search

Why is there an apostrophe in Xi'an

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old Dec 14th, 2016, 11:41 AM
  #1  
Original Poster
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 218
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Why is there an apostrophe in Xi'an

I've noticed people write with an apostrophe in Xi'an? Is it pronounced differently from Xian? Is it because "an" has the accent? If so, are there any more cities that have the accent in the second syllable? I am trying to learn to speak Mandarin in preparation for my upcoming trip (exact date still unknown), and I am curious about this. I have not noticed any other cities's name using apostrophe.
tominrm is offline  
Old Dec 14th, 2016, 01:35 PM
  #2  
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 27,615
Likes: 0
Received 1 Like on 1 Post
It is because it is two separate syllables and needs to be pronounced as such. If I remember correctly it means western (xi) peace (an) (can't provide the correct tonal marks).
thursdaysd is offline  
Old Dec 14th, 2016, 06:43 PM
  #3  
kja
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 23,136
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Just what thursdaysd said, and yes, Xian would not be pronounced the same way. The apostrophe is needed to separate the vowels. I don't remember the 2nd syllable having the stress; I could be wrong.
kja is offline  
Old Dec 14th, 2016, 07:51 PM
  #4  
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 27,615
Likes: 0
Received 1 Like on 1 Post
BTW, how are you learning Mandarin? You do know that it is a tonal language, right? Have no idea what you mean by "accent", but if you mean "stress" I think there is some dispute as to whether that concept applies to Mandarin.
thursdaysd is offline  
Old Dec 14th, 2016, 11:53 PM
  #5  
Original Poster
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 218
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Thank you, thursdaysd and kja. So the apostrophe is there to separate the vowels. And yes, I meant stress.

As for learning Mandarin, I started with Pimsleur Mandarin One. I am not sure if you ever tried the method, but I used it to learn Spanish and Japanese. I use my car's CD player to learn other languages - Everytime I get into my car, I listen to foreign language instruction. I do not think the method will make me speak fluently but being able to speak some helps a lot while traveling.
tominrm is offline  
Old Dec 15th, 2016, 10:16 AM
  #6  
Original Poster
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 218
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
By the way, since when using an apostrophe separates vowels? Is it a some sort of standard? A Chinese rule? If so, any other Chinese cities name? I have learned about 7 different languages but never heard such a thing before.
tominrm is offline  
Old Dec 15th, 2016, 07:06 PM
  #7  
 
Join Date: Oct 2010
Posts: 417
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Hanyu pinyin, the current official way to write Mandarin Chinese (but not any other sort of Chinese), is very clear on spelling the sounds (that's what it's name means, 'Chinese language spell sounds'), but lacks rules for spacing and punctuation. The use of the apostrophe is to clarify when there are two syllables that might otherwise be mistaken for a single one.

Xī (西) is 'West', and ān (安) is 'peace'. So Xī'ān is pronounced with two clear first tones (high, level tones) as two separate syllables.

Xiān, however, would be pronounced as a single noise, x as the initial consonant, and 'iān' pronounced more as 'yen'--completely different. Depending on the character, and assuming also a first tone, the meaning could be 'before' (先), 'fresh' (鲜), celestial being (仙), or many others.

Apostrophes also help to show where syllabic breaks should come, in combinations such as Ji'nan, the capital of Shāndōng Province. Jinan might be read as Jǐn + án, instead of Jǐ + nán, potentially producing entirely different meanings and entirely different characters. The apostrophe makes it clear.

The apostrophe should always be used when it helps clarity, such as in Tiān'ān Mén. This is frequently run together with no apostrophe (both because pinyin is lacking in rules, and because of the usual English-language speaker's indifference to accuracy in foreign languages).

'Mén' simply means 'gate', and deserves to stand alone. Tianan can in fact only exist as Tian + an, because Tia doesn't exist as a sound in Mandarin, so there's no Tia + nan possibility. But the use of the apostrophe avoids slip-ups by the foreigner or the Chinese infant (the only people who ever use pinyin), and makes things entirely clear.

In the earlier Wade-Giles transliteration system in which some place names and the names of historic figures are sometimes still written, the apostrophe serves an entirely different purpose, indicating that an initial consonant is hard rather than soft (there are better technical linguistic terms to describe the difference). For example, p is pronounced 'b'. p' is pronounced 'p'. This may help to explain why people believe the name of Peking (in Post Office, a similar system) changed to Beijing. It didn't change at all. Pinyin (although not without problems) does a better job to the native English speaker of indicating the sounds he or she expects (although its roots lie in Russian. But that's another story.)
temppeternh is offline  
Old Dec 15th, 2016, 07:14 PM
  #8  
kja
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 23,136
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I'm not sure how common the use of the apostrophe is in romanized Mandarin, but of course, it is romanized and so would not have been part of any Chinese language <i>per se</i>. It is, however, a convention used in pinyin to disambiguate pronunciation and before certain vowels that start new syllables. I don't know all the rules, but for to learn more, and to learn about other non-English uses of the apostrophe, see
https://en.wikipedia.org/wiki/Apostr...rd_English_use

I've used Pimsleur's, too, for several languages and have found it a very helpful system. In China, though, there was at least one major disadvantage -- because I could say a few (exceedingly few!) things quite well, several people were convinced that I could understand much more than I could -- leading to some decidedly awkward moments.
kja is offline  
Old Dec 15th, 2016, 07:34 PM
  #9  
kja
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 23,136
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Thanks, Peter -- I should have waited for you to respond! I'm glad I was on the right track.
kja is offline  
Old Dec 15th, 2016, 07:38 PM
  #10  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 12,874
Received 0 Likes on 0 Posts
Many Polynesian languages use this.

<b>Hawaiian Language Online</b>
<i>About Hawaiian diacritical marks
The Hawaiian language uses two diacritical markings. The ‘okina is a glottal stop, similar to the sound between the syllables of "oh-oh." In print, the correct mark for designating an ‘okina is the single open quote mark.</i>
lcuy is offline  
Old Dec 16th, 2016, 06:53 PM
  #11  
Original Poster
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 218
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Thank you, Peter, for your detailed explanation. You must be very knowledgeable of Chinse language. Now it is clear to me why an apospophe is used.
tominrm is offline  
Old Jan 28th, 2017, 05:48 AM
  #12  
 
Join Date: Dec 2016
Posts: 55
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Very enjoyable and instructive thread!

I had heard vague murmurings that pinyin had roots in some "Eastern European language" rather than English, but I never looked into it (nor fully understood the import of such an observation). Is there anything more that we can learn here about pinyin's Russian roots?

Good luck with your studies, Tominrm.
Maryalice is offline  
Old Jan 28th, 2017, 06:44 AM
  #13  
 
Join Date: Oct 2010
Posts: 417
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
When it came to choosing a phonetic system to replace Chinese characters (or not--the government wobbled on this all the time) there were originally over 1000 candidate systems. Mao had said that a system should be created specially for Chinese, probably referring in some way to the existing system of strokes used to make the characters, but for once he was ignored and something using the Latin alphabet was created. Its creator, Zhou Youguang, died only last year at the age of 111.

Much on pinyin can be read here:

http://pinyin.info
temppeternh is offline  
Related Topics
Thread
Original Poster
Forum
Replies
Last Post
Jon017
Europe
11
Feb 15th, 2017 11:31 AM
traveler24
Europe
8
Jul 19th, 2009 08:31 PM
lawchick
Europe
49
Jan 18th, 2007 02:53 PM
pmgoosed
Europe
42
Oct 13th, 2006 08:43 PM
oops
Mexico & Central America
6
Sep 3rd, 2002 01:41 AM

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are On



Contact Us - Manage Preferences - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Your Privacy Choices -