Go Back  Fodor's Travel Talk Forums > Destinations > Europe
Reload this Page >

France: "Chin-Chin"?

Search

France: "Chin-Chin"?

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old Sep 13th, 2007, 06:36 AM
  #1  
Original Poster
 
Join Date: Jun 2003
Posts: 3,652
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
France: "Chin-Chin"?

Drinking a little French wine recently with French son and his girlfriend who just returned from a month in France i was surprised when they toasted:

"Chin-Chin"

rather than a ta Sante or whatever that phrased, to your health is exactly

I asked what was this Chin-Chin - i had traveled France for a long time and on many occasions was involved in toasts but never heard "Chin-Chin"

but son said that it was very common in France, especially among younger folk. I'm still skeptical.

Is Chin-Chin a widely used toast in France?
PalenqueBob is offline  
Old Sep 13th, 2007, 06:45 AM
  #2  
 
Join Date: Oct 2003
Posts: 36,794
Likes: 0
Received 14 Likes on 11 Posts
Have you been to Italy? Cin Cin!
kybourbon is online now  
Old Sep 13th, 2007, 06:48 AM
  #3  
Original Poster
 
Join Date: Jun 2003
Posts: 3,652
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
great - perhaps it came from Italy - cin - does it mean Chinese as son said it meant in French

and that he said there's a stale joke now about in China they toast with "Fran, Fran"
PalenqueBob is offline  
Old Sep 13th, 2007, 06:51 AM
  #4  
 
Join Date: May 2005
Posts: 1,925
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Don't even ask what it means in Japanese.
Certainly not a toast.
gertie3751 is offline  
Old Sep 13th, 2007, 06:54 AM
  #5  
ira
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 74,699
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Hi PB,

We heard that a lot in Italy.

For the etymology, see www.languagehat.com/archives/002352.php

ira is offline  
Old Sep 13th, 2007, 06:56 AM
  #6  
Original Poster
 
Join Date: Jun 2003
Posts: 3,652
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
thanks Ira - wow! rather complex derivation and i guess i've been missing out on it in Europe for a long time.
PalenqueBob is offline  
Old Sep 13th, 2007, 07:00 AM
  #7  
 
Join Date: Jan 2004
Posts: 2,260
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I've always understood Chin-Chin as an homage to the Cincinnati Reds.
lobo_mau is offline  
Old Sep 13th, 2007, 07:03 AM
  #8  
 
Join Date: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I think this is listed in the Larousse as Tchin Tchin (I don't have it, so I can't check for sure). That's because of the way Ch is prounounced in French. To get that sound, French would add a "T" to the front.

As I think it's a common toast.
111op is offline  
Old Sep 13th, 2007, 07:07 AM
  #9  
 
Join Date: Mar 2003
Posts: 22,987
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
It's a common informal toast.
Michael is offline  
Old Sep 13th, 2007, 07:11 AM
  #10  
 
Join Date: Feb 2003
Posts: 1,607
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I think it's generally spelled "Cin Cin." It's an Italian toast that I also heard a lot in France, but mainly with younger folks, I guess. I have a friend who used to live in France who says it all the time.
cheryllj is offline  
Old Sep 13th, 2007, 07:26 AM
  #11  
 
Join Date: Jan 2004
Posts: 2,260
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
With all due respect to explanations presented above, I think that Chin-Chin (or any other variation) is a onomaptopeia of the sounds of glasses touching each other after a toast is made.
lobo_mau is offline  
Old Sep 13th, 2007, 07:47 AM
  #12  
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 2,456
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I'm a bit surprised you have never heard of Cin-Cin. Sure they say "à ta (votre) santé" but I hear Cin-Cin frequently too, in France & in Swiss French area. Usually they think the expression came from Italy. And it is an onomatopoeia.

I even hear sometimes like " Allez, cin " (cin only once).
kappa is offline  
Old Sep 13th, 2007, 07:49 AM
  #13  
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 1,707
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
This is a common French toast - we hear it often. (Le Petit Robert dictionary tells me it is indeed Tchin Tchin, pigeon English from Canton,1829)

A friend who worked at Unesco for many years told us of a reception for foreign diplomats, where the ambassador from China was talking to his counterpart from Mali. The Mali ambassador lifted his glass and said 'Chin Chin' - the Chinese looked rather confused, but rather than be left behind, lifted his glass and said 'Mali Mali!'
Carlux is offline  
Old Sep 13th, 2007, 07:51 AM
  #14  
 
Join Date: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
In France, it's spelled Tchin-Tchin: cf. this link --

http://mapage.noos.fr/lesaviezvous/cg/tchin.htm
111op is offline  
Old Sep 13th, 2007, 07:52 AM
  #15  
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 36,842
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Funny, I guess I don't usually see it in print, but hear it often and always assumed it was spelled Tchin Tchin, which I knew as the name of a Broadway play in the 1960s for which Margaret Leighton won a best actress Tony and Anthony Quinn also starred in. It was named for the toast.
NeoPatrick is offline  
Old Sep 13th, 2007, 07:53 AM
  #16  
 
Join Date: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
By the way, how would a Frenchman pronounce cin cin? San san? I don't know. You definitely need the t in accordance with French pronunciation to get that sound.

I don't speak Italian, so I'll have to take people's word for it.
111op is offline  
Old Sep 13th, 2007, 07:59 AM
  #17  
 
Join Date: Apr 2003
Posts: 1,360
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Agree with gertie. Chin chin in Japanese, especially preceded with the honorific "O-" is a toast or boast best reserved for private places...
dovima is offline  
Old Sep 13th, 2007, 08:55 AM
  #18  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 20,923
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I was staying with a family in France who thought we said it all the time in England. I knew of it, but as something very dated. It was certainly around in English in and after the First World War, though it may have come via soldiers on leave from France. If you remember Oh What A Lovely War:

"Goodbyee! Goodbyee!
Wipe the tear, baby dear, from your eye-ee.
Though it's hard to part I know,
I'll be tickled to death to go.

Don't cry-ee, don't sigh-ee,
There's a silver lining in the sky-ee.
Cheerio, chin chin, bonsoir old thing,
Napoo, toodle-oo, goodbyee!"
PatrickLondon is offline  
Old Sep 13th, 2007, 08:59 AM
  #19  
 
Join Date: May 2005
Posts: 3,227
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I thought chin-chin was Spanish....
It's the usual thing to say here...
kenderina is offline  
Old Sep 13th, 2007, 09:06 AM
  #20  
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 2,184
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Chin chin is very current, as is Ciao and also "choos" which may be German(?)

Another WWI song, purely cos its beautiful.

The sun's shining down on these green fields of France;
The warm wind blows gently, and the red poppies dance.
The trenches have vanished long under the plow;
No gas and no barbed wire, no guns firing now.
But here in this graveyard that's still No Man's Land
The countless white crosses in mute witness stand
To man's blind indifference to his fellow man.
And a whole generation who were butchered and damned.

And I can't help but wonder, no Willie McBride,
Do all those who lie here know why they died?
Did you really believe them when they told you "The Cause?"
Did you really believe that this war would end wars?
Well the suffering, the sorrow, the glory, the shame
The killing, the dying, it was all done in vain,
For Willie McBride, it all happened again,
And again, and again, and again, and again.
waring is offline  


Contact Us - Manage Preferences - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Do Not Sell or Share My Personal Information -