Go Back  Fodor's Travel Talk Forums > Destinations > Europe
Reload this Page >

Pronunciation help please!

Search

Pronunciation help please!

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old May 9th, 2002 | 05:01 AM
  #1  
Jean
Guest
 
Posts: n/a
Pronunciation help please!

Off to Europe in 3 weeks including the South of France. I would be very appreciative on some guidance on the correct pronunciation of 2 words which I just know are gonna crop up!<BR> - Languedoc (Longwedock?, Looongdock?)<BR> - Boullibasse (sp?) (Bwe-a-basse?)<BR><BR>Thanks to any french posters out there in anticipation!
 
Old May 9th, 2002 | 05:09 AM
  #2  
Louis Parent
Guest
 
Posts: n/a
Try this:<BR>Languedoc: Lang' doc.<BR>Bouillabaise: Boo' ya' bess
 
Old May 9th, 2002 | 05:09 AM
  #3  
elaine
Guest
 
Posts: n/a
French sounds don't come out exactly right in English approximations but <BR><BR>LANG-e-dook (dook rhyming with took)<BR>BWEE ya bes<BR><BR>
 
Old May 9th, 2002 | 05:13 AM
  #4  
Liz Z.
Guest
 
Posts: n/a
for yet another attempt:<BR><BR>lahng a dock<BR>boo ya bess
 
Old May 9th, 2002 | 07:45 AM
  #5  
Sue
Guest
 
Posts: n/a
Checked my dictionary to make sure:<BR><BR>long duck<BR>boo ya bess
 
Old May 9th, 2002 | 08:19 AM
  #6  
danna
Guest
 
Posts: n/a
Beaucoup - boo or bow? <BR><BR>is there a rule for double l? For example Brouilly? Hotel La Villa?
 
Old May 9th, 2002 | 08:35 AM
  #7  
Jess
Guest
 
Posts: n/a
Beaucoup= bow koo<BR>"ll" is sometimes y like Spanish, but not always. I don't know the exact rule if I ever learned it. I think it's just something you pick up as you go. Example- "million"= mee yon. But "ville" is pronounced veel. Fodors has a pretty good pronunciation/langauge guide for French. Check it out to get the basic feel of the language.<BR>I *think* Brouilly would be Brew yi, and villa is veela. Sorry, I dont know the proper way to write out pronunciation.
 
Old May 9th, 2002 | 08:57 AM
  #8  
Rex
Guest
 
Posts: n/a
boo ya bess? Never!<BR><BR>Bwee ya bess<BR><BR>and the speelling shows how to promounce it<BR><BR>Bouillabaisse<BR><BR>Boui - - just like oui<BR>lla - - as in jeune fille (the terminal "y" sound)<BR>baisse - - rhymes with dress<BR><BR>And ollowing on numerous discussions of the "o" sound - - somewhere between dock and duck.<BR><BR>Best wishes,<BR><BR>Rex<BR>
 
Old May 9th, 2002 | 09:44 AM
  #9  
No parlay vous Francais
Guest
 
Posts: n/a
The Berlitz language guide is great as it not only shows the translation but the phoenetic pronunciation.<BR><BR>Oh yeah, if you are staying at the Paris Hilton, it is pronounced "Otel Ilton." <BR><BR>
 
Old May 9th, 2002 | 09:47 AM
  #10  
MM
Guest
 
Posts: n/a
Languedoc has only 2 syllables? Don't think so, but the middle syllable is "unvoiced" - just sort of a beat/hesitation between the other two.<BR><BR>
 
Old May 9th, 2002 | 10:12 AM
  #11  
Christina
Guest
 
Posts: n/a
&lt;&lt;Bwee ya bess<BR>and the speelling shows how to promounce it<BR>Bouillabaisse<BR>Boui - - just like oui<BR>lla - - as in jeune fille (the terminal "y" sound)<BR>baisse - - rhymes with dress&gt;&gt;<BR><BR>the above is wrong! boui- is not the same vowel diphthong as the word "oui", it is different and the first syllable is not pronounced bwee. It is indeed pronounced boo-ya-bess, roughly, just like the first syllable of the words bouillir, bouillant, bouilloire etc are NOT "bwee"<BR><BR>"ll" is generally pronounced as y except in a few words that are just exceptions, there isn't any regular rule you can count on, you have to learn them from usage, it seems to me: some common exceptions where it is pronounced like an "l" are "ville" and "tranquille".<BR><BR>
 
Old May 9th, 2002 | 10:22 AM
  #12  
Jess
Guest
 
Posts: n/a
Christina, I started myself to say the "ll" is y rule, but then realised that it isn't really true. I'd say it goes nearly 50/50. Just pop open a dictionary and check--<BR>voiced: mille, village, halle, nulle<BR>unvoiced: fille, Cendrillon, paille<BR>It really does seem to be case by case.
 
Old May 9th, 2002 | 11:18 AM
  #13  
Louis Parent
Guest
 
Posts: n/a
Elaine & Rex: You are wrong! I'm French and I think I should now! bou in front of illa is pronounced boo, not bwe.<BR>the i combines with the lla to form the "ya". Like in nouille, grenouille and scribouille!
 
Old May 9th, 2002 | 11:51 AM
  #14  
elaine
Guest
 
Posts: n/a
Jean<BR>Sorry you asked?<BR>I think the differences of opinion here have as much to do with trying to write French phonetically in English as with pronouncing the French correctly.<BR>If you try any of the above, you will be understood.<BR>good luck
 
Old May 9th, 2002 | 11:53 AM
  #15  
Betty
Guest
 
Posts: n/a
I should really know better by now, but here goes:<BR><BR>Sorry, Rex. Christina and Louis are correct about bouillabaisse. The following is an excerpt from a French Pronunciation guide that I wrote for my students. It would, of course, be easier if you could hear the words pronounced, but the spellings within brackets are my best approximation of the sounds for speakers of English. I realize that this is probably much more than anyone wants to know and there will doubtless be some who will disagree. Tant pis!<BR><BR>VI. Special Case: l and ll [l, silent, or y(uh)]<BR>A. al, all, el, ell, ol, oll, ul, ull -[l] - bal, balle, bel, belle, ciel, col, colle, nul, nulle, ballon, b&eacute;lier, melon, &eacute;colier, poulet<BR>B. il - [l] - fil [feel], cil [seel], OR<BR>[silent] - gentil [jah(n)tee], persil [pehrsee]<BR>C. ill - usually [eey(uh)] - gentille, fille, sillon, billet OR<BR>rarely [eel] - ville, village, tranquille, mille (and compounds)<BR><BR>D. vowel (single or compound) + il or ill - [that vowel sound + y(uh)]<BR>ail, aill - [a-y(uh)] - travail, &eacute;mail, caillou, travaillons<BR>eil, eill - [ eh-y(uh)] - soleil, abeille, meilleur<BR>euil, euill - [uh-y(uh)] - deuil, feuille, &eacute;cureuil<BR>ouil, ouill - [oo-y(uh)] - bouillir, ratatouille, fouille<BR>uil, uill - [ewee-y(uh)] - juillet, cuill&egrave;re (this one is slightly different, in that the i is pronounced in combination with the u, whereas in the ones above, the i is not pronounced at all)<BR><BR>I'm not sure how this will appear on the page when posted. Hope it is legible and that someone will find it helpful.<BR><BR>
 
Old May 9th, 2002 | 07:15 PM
  #16  
xxx
Guest
 
Posts: n/a
Thanks, Betty, for great information. <BR><BR>No one should ever trust Rex for info on French pronounciation - he's dead wrong 100 percent of the time, even though he's always one of the first to jump in. I hope his Italian's better, but one has to wonder.
 
Old May 9th, 2002 | 09:42 PM
  #17  
Harzer
Guest
 
Posts: n/a
Nobody has yet thought to point out that the stress in these two words is on the final syllable.<BR><BR>So, 'boo ya BESS' and 'long (guh) DOC'. The 'guh' is not really a syllable at all, but, as MM says, a 'g' sound with a tiny breath following. You can't say 'g' and 'd' together in any language.<BR>Harzer<BR><BR>Most English words of more than one syllable stress the first syllable, but the French perversely usually stress the final one. Since we each transfer our own pronunciation norms to the other language, we all come out with a foreign accent.
 
Old May 9th, 2002 | 10:56 PM
  #18  
huh
Guest
 
Posts: n/a
Harzer: you're very right about the difference in stress, but please tell us what makes it "pervert" to say Pa-ree iso P&agrave;ris, or "per-v&egrave;rt" iso "p&egrave;r-vert"..? As far as I know, it is characteristic of all roman languages.<BR>Greetings to Harz-bo&ugrave;rg !
 
Old May 9th, 2002 | 10:57 PM
  #19  
student
Guest
 
Posts: n/a
To Harker: Where did you study French? Or English, for that matter?<BR>In English, words of more than one syllable do NOT necessarily stress the first syllable; my dictionary points out in the guide to pronunciation that English words generally have one syllable with more stress, and French words are most always evenly stressed.<BR><BR>You are correct that one of the reasons for an accent is that we tend to transfer our pronunciation norms to another language, but a stronger explanation for the differences in sound come from the training any native speaker has received from birth: every spoken sound is correctly made by positioning the lips and tongue to block air in the formation of the sound. If certain sounds are not native, such as the nasal consonants, or the gutteral r, they typically can't be mimicked precisely, since the lips, tongue, and throat are not shaping the air in the same way.<BR><BR>Most linguists believe that anyone who learns to speak a non-native tongue after about the age of five will always have some degree of "foreign accent". Speakers may become proficient, and may sound close to a native, but subtle differences can be discerned by a trained ear.
 
Old May 10th, 2002 | 03:43 AM
  #20  
SNickety
Guest
 
Posts: n/a
English tends to accent the "antipenultimate" syllable in words with more than a couple of syllables; and it tends to have secondary accents that set up either iambic (^! ^!) or dactylic (!^^ !^^) rhythms. The word "antipenulatimate" is a good example: "AN-tih-pen-_UL_-tih-mut." <BR><BR>There will be a quiz on Monday on this.
 


Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement -