Fodor's Travel Talk Forums

Fodor's Travel Talk Forums (https://www.fodors.com/community/)
-   Europe (https://www.fodors.com/community/europe/)
-   -   European language challenge ... (https://www.fodors.com/community/europe/european-language-challenge-500451/)

mpprh Feb 1st, 2005 10:43 PM

European language challenge ...
 
Hi

I came across this text in a local website :

Rhai manylion amdanom ni.
Hen dy ynghanol pentref Congénies yw 'Les Trois Puits' ('Y Tri Ffynnon' yn Gymraeg) ac mae dros y ffordd i hen Dy Cwrdd y Crynwyr. Mi gafodd y ty ei addasu ar ddiwedd yr 20fed ganrif gan ddefnyddio hen weithdai a sgubor i greu y ty presennol. Yn y gweithdai yma mi gafodd casgenni eu gwneud ar gyfer y gwin lleol (diolch i ddigonedd o ddwr ar y safle).

Anyone recognise the language ?

Peter
www.the-languedoc-page.com

kappa Feb 1st, 2005 10:53 PM

Scottish or Welsh?

Spygirl Feb 1st, 2005 10:56 PM

at first glance, it looks like Welsh, maybe some announcement about a play.

Marilyn Feb 1st, 2005 10:58 PM

All those "g's" and "y's" and double consonants -- gotta be Welsh, no? Something Celtic, anyway.

twoflower Feb 1st, 2005 11:13 PM

Welsh

sheila Feb 1st, 2005 11:22 PM

It's Welsh. The French bit in the middle made me think for a sec it might be Breton, but it is Welsh.

cailin Feb 2nd, 2005 12:47 AM

Welsh

PatrickLondon Feb 2nd, 2005 02:20 AM

The very little I understand suggests that the word Gymraeg = Welsh, and the phrase in brackets after 'Les Trois Puits' means "('The Three Wells' in Welsh)".

cmt Feb 2nd, 2005 03:12 AM

It's Welsh. For translations: http://www.lestroispuitscongenies.com/cy/

ira Feb 2nd, 2005 07:33 AM

I should think that anything with "Crynwyr" in it has to be Welsh. :)

mpprh Feb 2nd, 2005 10:42 PM

Hi

Yes, it is Welsh.

There are a number of Welsh speakers having English as a second language.

And well done cmt finding the site.

Bit surprising to see a French B&B translated into Welsh ?

Peter
www.the-languedoc--page.com

Dr_DoGood Feb 3rd, 2005 03:52 AM

Quote: "There are a number of Welsh speakers having English as a second language."

And there are many more English speakers having Welsh as a second language - the vast majority of welsh homes are english speaking with children only learning Welsh at school (I believe it is compulsory to age 13).

Dr D.

mpprh Feb 6th, 2005 09:37 AM

Hmm

obviously Welsh was too easy.

Anyone recognise this one :

Pois flori la seca verga
ni d'en Adam mogron nebot ni oncle,
tant fin' amors cum cela q'el cor m'intra
non cuig qu'anc fos en cors, ni eis en arma.
On q'ill estei, fors en plaz', o dins cambra,
mos cors no.is part de lieis tant cum ten l'ongla.


Peter
www.the-languedoc-page.com

cmt Feb 6th, 2005 09:48 AM

Provençal or Occitan?

sheila Feb 6th, 2005 09:48 AM

I don't KNOW, Peter, the way I did the last one, but... is it Occitan?

Robespierre Feb 6th, 2005 09:49 AM

Romansch

(Second choice: Old French.)

cmt Feb 6th, 2005 09:50 AM

Old Provençal, not modern Occitan.

Robespierre Feb 6th, 2005 09:55 AM

Too easy to Google <b>Pois flori la seca verga</b>.

cmt Feb 6th, 2005 09:58 AM

I'm really pretty sure of my answer above, so here's another one for you, possibly too obvious, but that's OK:

Fra' Nnucc&egrave;nziu era un munacheddru troppu bbravu. La genti nni faciva la swcuma a la vucca; iddru era s&egrave;mpiri dispun&igrave;bbuli e ognunu ch'av&igrave;a bbisognu trovava la so porta s&egrave;mpiri aperta.

A lu di&agrave;vulu la mm&igrave;dia cci scippava l'occhi a b&igrave;diri di quanta ggenti curriva pi ddru monacu e comu tutti chiddri chi lu canusc&igrave;vanu, lu taliavanu comu un santu.

Marilyn Feb 6th, 2005 10:28 AM

Italian on drugs?
Or maybe Romanian?

cmt Feb 6th, 2005 10:30 AM

correcting my typo: &quot;scwuma,&quot; above, should read &quot;scuma.&quot;

flanneruk Feb 6th, 2005 10:33 AM

I'd bet Sardinian.

Spygirl Feb 6th, 2005 10:46 AM

ooh, are we playing this game again? I'd say Siciliano, maybe, or some other relatively obscure Italian dialect.

Patrick Feb 6th, 2005 11:02 AM

I'm sorry if this is a repeat here, but you know that WHEEL OF FORTUNE was a huge hit in Wales. Everybody loved the idea of being able to buy a vowel!

cmt Feb 6th, 2005 11:11 AM

Yes, it's Sicilian, which is definitely not an obscure dialect.

Marilyn Feb 6th, 2005 11:18 AM

Patrick, LOL! (New joke to me.)

cmt Feb 6th, 2005 01:41 PM

I thought the Sicilian would be easy to get, and I think this next one will be much harder. But maybe the opposite is true and someone will get this one right away. Here it is. What language?


Il Consei d’Europe al denuncie la politiche taliane pai Rom e pai Sinti. La delegazion dal Comit&acirc;t su la Convenzion pe protezion des minorancis, ch’e je stade ancje in [word omitted] par cognossi il tratament di [word omitted], di slovens e di todescs, e conteste l’esclusion dai singars de le&ccedil; 482/99 e si &egrave; lamentade pal fat che lis le&ccedil;s regjon&acirc;ls a pro di Rom e di Sinti no vegnin rispietadis, ni tes scuelis ni par chel che s’inten la cjase e l’inseriment soci&acirc;l e economic. Par tames&acirc; la situazion e tornar&agrave; in Italie, tal m&ecirc;s di Jugn cu ven, ancje la Comission europeane cuintri dal razisim e de intolerance.

JJBhoy Feb 6th, 2005 03:39 PM

I'll guess Romanian.

shellio Feb 6th, 2005 04:11 PM

I think it's Romany, the language of the Rom, often known as Gypsies. But I have to admit the apparent content was a clue.

cmt Feb 6th, 2005 04:14 PM

No one has guessed it yet.

marcy_ Feb 6th, 2005 04:31 PM

Furlan?

cmt Feb 6th, 2005 04:32 PM

Here's another sample of the same language. Maybe this will help.



«La vitalit&acirc;t e il cal&ocirc;r des fotografiis e des intervistis di chest libri no an d’ingjan&acirc;. In veret&acirc;t, a documentin l’ultin at di une catastrofe, l’ultime scjassade di un argagn ch’al &egrave; pes ultimis». Cence p&ecirc;l in bocje, Giorgio Ferigo al judiche cuss&igrave; l’ultin libri fotografic di Ulderica Da Pozzo. “malghe malgari” al &egrave; salt&acirc;t f&ucirc;r tal 2004, finanzi&acirc;t de Direzion centr&acirc;l risorsis agriculis, natur&acirc;ls, forest&acirc;ls e montagne de Regjon e insuaz&acirc;t tes edizions de cjase universitarie “Forum.

marcy_ Feb 6th, 2005 04:34 PM

otherwise known as Friulan?

cmt Feb 6th, 2005 04:49 PM

Yes.

cmt Feb 6th, 2005 04:52 PM

I hadn't seen your Furlan answer when I posted. It's called Furlan in Friulan. :) In the first sample, I deleted (in brackets) a reference to &quot;furlan&quot; because that would've given it away.

cmt Feb 6th, 2005 04:52 PM

I hadn't yet seen your Furlan answer when I posted the second sample. It's called Furlan in Friulan. :) In the first sample, I deleted (in brackets) a reference to &quot;furlan&quot; because that would've given it away.

Marilyn Feb 7th, 2005 07:05 PM

So who speaks Furlan and where? It sure looks like a relative of Italian to me.

cmt Feb 7th, 2005 07:05 PM

Should we do another one?

Clifton Feb 7th, 2005 08:27 PM


A hint on detecting Romanian, since it was guessed a couple of times. If special characters can't be shown in the text, look for a high number of ticked indicators following S's and T's.

There's also a fair number if double &quot;ii&quot; ending words, such as in informatii. And proper names will often include a suffix of &quot;ul&quot;. &quot;restaurant&quot; and &quot;bulevard&quot; are the general words, but Restaurantul Mara or Bulevardul Eminescu in proper names.

cmt Feb 7th, 2005 08:41 PM

A new one: What language is this?


A sz&uuml;l&oacute;f&ouml;ldj&uuml;kt&oacute;l messzire vet&oacute;d&ouml;ttek k&uuml;l&ouml;n&ouml;sk&eacute;ppen meg fogj&aacute;k &eacute;rteni-&eacute;rezni a t&ouml;rt&eacute;net egyszer&uacute; sz&eacute;ps&eacute;g&eacute;t, saj&aacute;tosan [word omitted] humor&aacute;t, j&aacute;t&eacute;kos &eacute;szj&aacute;r&aacute;s&aacute;t, hiszen a Hetedh&eacute;torsz&aacute;g r&eacute;gi kedves t&aacute;jakon s a gyermekkor var&aacute;zslatos vil&aacute;g&aacute;n vezet kereszt&uuml;l.



All times are GMT -8. The time now is 10:13 AM.