Fodor's Travel Talk Forums

Fodor's Travel Talk Forums (https://www.fodors.com/community/)
-   Europe (https://www.fodors.com/community/europe/)
-   -   Anyone Know How to Pronounce Cazalet (https://www.fodors.com/community/europe/anyone-know-how-to-pronounce-cazalet-765859/)

rickmav Feb 5th, 2009 11:11 AM

Anyone Know How to Pronounce Cazalet
 
Hi there. Anyone know the proper way to pronounce 'Cazalet', as in the Cazalet Chronicles by British writer Elizabeth Jane Howard? Thanks.

kappa1 Feb 5th, 2009 11:17 AM

If it's a French word/name, I would pronounce like kazahleh.

flanneruk Feb 5th, 2009 11:51 AM

As if it were an English name.

Pronoucing a Norman surname as if it were French is DEEPLY unEnglish.

cigalechanta Feb 5th, 2009 11:55 AM

if British, it should be caz-a-lett.

flanneruk Feb 5th, 2009 12:56 PM

It's Norman, but cigalechanta has got the English pronunciation perfect


Underhill Feb 5th, 2009 01:43 PM

Just like what happens with Beaulieu and Beauchamp, which made asking for directions interesting.

Christina Feb 5th, 2009 01:50 PM

even if one were going to pronounce it as in French, the last syllable wouldn't be "leh"

tedgale Feb 5th, 2009 01:53 PM

Christina: Can you expand on that?

rickmav Feb 5th, 2009 03:06 PM

Thanks very much. I suspected it wasn't pronounced kazahleh - I kept walking about pronouncing Belvoir as the French would when an Englishman informed me that it was in fact 'Beaver'. Thought I better check.

tedgale Feb 5th, 2009 03:36 PM

RE Belvoir:
Thank Christ that the Earl Spencer capitulated to popular pressure and decreed that Althorp will be pronounced...uhh... Althorp... not "Altripp"

BTW in Washington DC, (Fort) Belvoir is pronounced "Bell-vwarr", not Beaver.

Of course, as a devotee of L. Diana Manners/ Cooper, I early learned the "correct" ie British pronunciation of Belvoir.

DalaiLlama Feb 5th, 2009 03:47 PM

Only Elizabeth Jane Howard can tell the "proper" pronounciaton.

If it wasn't from those books, Christina would have it right, if it was to be anything like French the t is silent, sounding exactly as it sounds in painters' names Monet, Manet, or as in the phrase s'il vous plaît.

But it's not French, the blurb for the very first of Howards Cazalet books sez:

"The English family at home. For two unforgettable summers the Cazalet family gathered together, safe from the advancing storm clouds of war. In the heart of the Sussex countryside these were still sunlit days of children's games, Iavish family meals and picnics on the beach. The three generations of Cazalets are all lovingly portrayed and the fascinating tangle of their lives recreates a vanished historical world. [end quote]

So if it is a three-generation English family, we would have to know how the pater familias wants the name pronounced, and since it is a fictional family, the next-best source would be the author.

Has anybody got an inside track to Ms Howard? Until then our quibbles are moot...

nytraveler Feb 5th, 2009 04:22 PM

While the British have made up their own pronunciations for many foreign words (not only French, but I've heard some REALLY mangled Spanish - Konkwistadoor) Americans try to keep closer to the original pronunciation in some cases.

Except of course for English names (Greenwitch instead of Grenich, Wor-cest-er instead of Wooster) except for locals from the NE.

Jean Feb 5th, 2009 04:37 PM

How was it pronounced in the PBS Masterpiece Theater production?

http://www.pbs.org/wgbh/masterpiece/.../whos_who.html

kappa1 Feb 5th, 2009 04:53 PM

> Christina would have it right, if it was to be anything like French the t is silent,

Dalai, Christina didn't say that. Like Tedgale asked, I'm curious to know her version. She said it would not end like leh.

p.s. by writing kahzahleh, I meant to say it should end like, as you said, Monet, etc. (If I wrote kazale, anglophone people would tend to pronounce something like keizeili, right?)

DalaiLlama Feb 5th, 2009 05:00 PM

kappa 1 - you're right, I misread her 180 degree - it sez "shouldn't"

Yes, Christina's got it wrong, it would indeed be something that - in English - could be spelled like ---eh, a straight open non-bent (not a diphtong) e sound like the vowel sound in stem or bent or tent or bet (but silent ending t).

But only the author knows, is she telling? Or how was it pronounced in that tv show somebody mentioned?

tedgale Feb 5th, 2009 05:20 PM

Isn't there a moderately hot non-French actor called Cazalet -- he starred in The Count of Monte Cristo, a film to which I was once subjected on a transatlantic flight?

We cd ask him how he pronounces his name.....

BTW, from that book blurb cited above ("hot summer days.. endless picnics...three generations of a family") that book or those books sound like truly girly book-crap.

Have we, collectively, been induced to fret over pronunciations connected with a mess of nancy tosh-lit????

tedgale Feb 5th, 2009 05:52 PM

Oh no, I checked and that actor is named CAviezel. No use to use whatever.

ANd I suppose the great French actress Maria Casares ("Les Enfants du Paradis") is no use to us either.

llamalady Feb 5th, 2009 06:38 PM

'nancy tosh-lit'? Whoa! Sounds like
Catherine Cookson territory. The
Encyclopedia Britannica talks of
Howard's 'deft characterization of
alienated people and her sensitivity
to the nuances of family.' Not
quite 'girly book crap'! Don't
think Kingsley Amis' ego would have
allowed him to marry her if she had
been a schlock hack.




rickmav Feb 5th, 2009 08:50 PM

Girly book-crap! You have to wonder about the size of certain body parts of certain
'critics' if that is the most fearful thing they have to face.

Kingsley Amis married her but his drinking-damaged performance couldn't keep her - she had affairs with Cecil Day-Lewis and Laurie Lee and eventually left him. Not that commendable since she was friends with both wives. But she wrote her best work after she dumped Amis - isn't that the way it always is.

RufusTFirefly Feb 6th, 2009 02:28 AM

No, there isn't anyone knows the pronunciation. It is one of those unanswerable mysteries of life: Why are we here? What happens to us after we die? How do they get the ships into those little bottles? Why do I always order pasta with red sauce when I'm wearing a white shirt?

flanneruk Feb 6th, 2009 02:39 AM

"No, there isn't anyone knows the pronunciation"

Of course there is. The English toffs called Cazalet for a start, and I've told you how they pronounce their name. That's also exactly the way the characters in 'The Cazalets' (the BBC adaptation of the books) did.

Talk about complicating a perfectly simple question.

rickmav Feb 6th, 2009 05:45 AM

I almost hate to ask but what about 'Lucia', as in E.F. Benson's 'Mapp & Lucia'. Soft 'c' or hard? (I'm giving a presentation at the local library on places in England associated with well-loved books. I've read the books and visited the places, but having been burned before have little confidence that I'll pronounce things right. And sure as heck there'll be an English person in the audience who'll correct me.)

jahoulih Feb 6th, 2009 01:57 PM

"Yes, Christina's got it wrong, it would indeed be something that - in English - could be spelled like ---eh, a straight open non-bent (not a diphtong) e sound like the vowel sound in stem or bent or tent or bet (but silent ending t)."

I think that's right, but is -et ever pronounced like -é (other than in the word "et")?

annhig Feb 6th, 2009 02:02 PM

hi rickmav,

whenever the BBC do Mapp and Lucia, they give LUCIA the italian pronounciation ie LuCIa, as in Chuff. which makes sense 'cos Lucia is always practising her italiano, cara mia!

you do know how to pronounce "RYE" [which is where the books are set]don't you?

:S-

regards, ann

tedgale Feb 6th, 2009 03:16 PM

Rickmav, after your crack about body parts I'd love to misdirect or otherwise misinform you. But the previous poster has it right. The pronunciation is meant to be Italian.

If I recall aright, "Lucia" is in fact an assumed name of the dreadful Italophile -- or an Italianization of her true Christian name.

RE: Correct pronunciation of Rye...

Huh? Is there sthg I didn't catch in my visits there?

Or was the poster just being puckish?

(Shd that be capital-P Puckish?????)

Underhill Feb 6th, 2009 03:16 PM

My post disappeared; so here goes again. It's LooCHEEah, as in the Italian...or at least, in Lucie's Italian. Dweffly diffie, isn't it?


Underhill Feb 6th, 2009 03:17 PM

Make that Lucia's Italian, not to be confused with my cat Lucie.

DalaiLlama Feb 6th, 2009 09:46 PM

"... think that's right, but is -et ever pronounced like -é (other than in the word "et")? ..."

Can't think of one, the aigue é makes the sound be less open, closer to an I sound (ee for English), while the et is a more open sound, like the e in the English best or rest or test. And the t is silent in all these, et, complet, etc. -

The only exception I can think of is net (as in netto, not as in filet), net as opposed to brut, like in net weight - there in the French word net the ending t is not silent.

You'll hear the expression "clair et net" - totally clear, "tht's it period" etc.

MademoiselleFifi Feb 8th, 2009 05:40 AM

Christina is right. The French "-et" rhymes with é, while "-eh" sound more like è.

DalaiLlama Feb 8th, 2009 01:13 PM

"...The French "-et" rhymes with é,..."

Maybe in some regional dialect, but the é sound is more closed, more pinched than the -et ending. Listen to the e in the English bet or set ot wet, that's the sound of the -et ending (minus the silent t, of course).

RufusTFirefly Feb 9th, 2009 08:59 AM

flanneruk--now I've seen enough of your posts to know that you do have a sense of humor of sorts. You're pulling my leg, yes? I hope.

cigalechanta Feb 9th, 2009 09:17 AM

If Cazalet were French it would ba Caz-a-lay

kappa1 Feb 9th, 2009 10:37 AM

Cigale, what i'm not sure about English/American writing is if you write "lay", wouldn't you pronounce le-i with i sound at the end ? or not? With Cazalet, there is no i sound. Isn't this correct?

If OP is talking definitely about an "English" character Cazalet, it doesn't mean anything but fyi, Googling gives 140,000 results in French page and 94,000 in English.

cigalechanta Feb 9th, 2009 10:50 AM

British/ American it would be Caz-a-lett

julia_t Feb 9th, 2009 11:05 AM

For heaven's sake, enough!

cigalechanta and flanner have it absolutely right. (My stepmother says so and she knew EJH)

In plain English it is pronounced CAZALETT

tedgale asks...
""Isn't there a moderately hot non-French actor called Cazalet -- he starred in The Count of Monte Cristo, a film to which I was once subjected on a transatlantic flight?""

There is a fairly well-known English actor named Christopher Cazenove - and I don't have the faintest idea how he would prefer his name pronounced, though I would think it CAZZenove... But he played Heath Ledger's blind father in A Knight's Tale and was in Dynasty back in the 80s.



cigalechanta Feb 9th, 2009 11:10 AM

Sorry, I'm thinking er not et

kappa1 Feb 9th, 2009 11:23 AM

> British/ American it would be Caz-a-lett

You didn't answer my question but that's alright. Not everything can be answered.

Underhill Feb 11th, 2009 11:30 AM

Christopher Cazenove also had a major role in one of my favorites, "The Duchess of Duke Street."

cigalechanta Feb 11th, 2009 11:50 AM

no, it would be lai

rickmav Feb 13th, 2009 08:47 AM

Thanks everyone. I made my presentation and not one English person in the crowd corrected my pronounciations - although there were a few raised eyebrows when I said Gallipoli. (For some reason, we have a lot of English ex-pats living in this area.) Thank God there was no reason to say Van Gogh.



All times are GMT -8. The time now is 07:26 AM.