Fodor's Travel Talk Forums

Fodor's Travel Talk Forums (https://www.fodors.com/community/)
-   Europe (https://www.fodors.com/community/europe/)
-   -   Please help me (aiuto, per favore) translate this email! (https://www.fodors.com/community/europe/please-help-me-aiuto-per-favore-translate-this-email-640487/)

Saraho Aug 20th, 2006 10:10 AM

Please help me (aiuto, per favore) translate this email!
 
I emailed a convent in Orvieto for a reservation and received a reply back in Italian. I am not quite sure how to translate it.

Gentile signora Sarah.

Le due camere ,una doppia e d una singola,con bagno privato,da lei
richieste per la notte del 19 al 20 Ottobre,

sono disponibili.

Il prezzo di ogni singola camera è di € 45.00 per notte.

Prego mandare la conferma. Grazie!

Distinti saluti.

Sr.M.stella


Naviga e telefona senza limiti con Tiscali
Scopri le promozioni Tiscali adsl: navighi e telefoni senza canone Telecom

abbonati.tiscali.it/ads

Pilates Aug 20th, 2006 10:19 AM

Dear Ms Sarah

The two rooms, a double and a single with private bathroom that you requested for the nights of 19, 20 October are available.

The price of each single room is 45 euro/night

Please send the confirmation....or basically "please let us know if you want it, thanks"

After ms stella writes her name, the rest is an ad for a telecommunications company.

victoria_reynolds Aug 20th, 2006 10:21 AM

It says:


Dear Mrs. Sarah,

The two rooms, a double and a single, with private bath, requested by you for the night of the 19th to 20th October are available.

The price of each single room is 45 Euros per night.

I ask [you] to send the confirmation. Thank you!

Faithfully yours,
Sister M. Stella

Saraho Aug 20th, 2006 10:36 AM

Thank you, thank you! That was quick! I am downloading Babylon translator, but that will take half an hour to finish.

I was pretty sure about most of the words, but I don't like to leave any uncertainties where reservations are concerned. I emailed two convents in Orvieto last night, and I am pleased to have heard back from both of them. We have discovered what a great resource staying in a convent is- usually both cheaper and more pleasant than many hotels.

Saraho Aug 20th, 2006 10:38 AM

Oops, I forgot to ask you , how do I say. "I would like to confirm this reservation. " in Italian.

Thanks again.

Pilates Aug 20th, 2006 10:57 AM

"Vorrei confermare la prenotazione per le due camere."

"I'd like to confirm the reservation for the two rooms."

Saraho Aug 20th, 2006 11:39 AM

Thanks for your help. Pilates. Now I have all my reservations taken care of for my trip in October.

Pilates Aug 20th, 2006 01:28 PM

Sono gelosa!

("I'm jealous!")

Buon viaggio Saraho!

Viajero2 Aug 20th, 2006 01:34 PM

Sr. is not sister, it stands for Senor Sra. is Senora). I owuld avoid any reference to Mr. Stella as a "Sister" (?)

victoria_reynolds Aug 20th, 2006 02:49 PM

I assumed Sr in this case was short for "Suor" Maria Stella since it is a convent.

Saraho Aug 20th, 2006 02:53 PM

I assumed that Sr. meant sister, also. I know that is how the sisters at Fraterna Domus signed their emails, and I know they were called Sister ---- because I've met them.

Marko Aug 20th, 2006 03:00 PM

Babelfish......for all your translation requirements...I wouldn't use it to draft a middle east peace accord, but for emails confirmations !
http://babelfish.altavista.com/

Christina Aug 20th, 2006 07:12 PM

I think viajero was just thinking this was in Spanish, not Italian.

Viajero2 Aug 21st, 2006 03:09 AM

Not a chance Christina-- I read, write, and speak Spanish fluently, so no confusing Spanish with Italian here :-D. I just referred back to the e-mail signed by the nice gentleman from Hotel Forte dated Dec 2000 and signed Sr. Franco. Maybe, he was no gentleman....

rex Aug 21st, 2006 05:12 AM

You have us thoroughly confused, viajero...

There seems to be no reconciling your first reply with your second.

Best wishes,

Rex


All times are GMT -8. The time now is 10:46 AM.