![]() |
Please help me (aiuto, per favore) translate this email!
I emailed a convent in Orvieto for a reservation and received a reply back in Italian. I am not quite sure how to translate it.
Gentile signora Sarah. Le due camere ,una doppia e d una singola,con bagno privato,da lei richieste per la notte del 19 al 20 Ottobre, sono disponibili. Il prezzo di ogni singola camera è di € 45.00 per notte. Prego mandare la conferma. Grazie! Distinti saluti. Sr.M.stella Naviga e telefona senza limiti con Tiscali Scopri le promozioni Tiscali adsl: navighi e telefoni senza canone Telecom abbonati.tiscali.it/ads |
Dear Ms Sarah
The two rooms, a double and a single with private bathroom that you requested for the nights of 19, 20 October are available. The price of each single room is 45 euro/night Please send the confirmation....or basically "please let us know if you want it, thanks" After ms stella writes her name, the rest is an ad for a telecommunications company. |
It says:
Dear Mrs. Sarah, The two rooms, a double and a single, with private bath, requested by you for the night of the 19th to 20th October are available. The price of each single room is 45 Euros per night. I ask [you] to send the confirmation. Thank you! Faithfully yours, Sister M. Stella |
Thank you, thank you! That was quick! I am downloading Babylon translator, but that will take half an hour to finish.
I was pretty sure about most of the words, but I don't like to leave any uncertainties where reservations are concerned. I emailed two convents in Orvieto last night, and I am pleased to have heard back from both of them. We have discovered what a great resource staying in a convent is- usually both cheaper and more pleasant than many hotels. |
Oops, I forgot to ask you , how do I say. "I would like to confirm this reservation. " in Italian.
Thanks again. |
"Vorrei confermare la prenotazione per le due camere."
"I'd like to confirm the reservation for the two rooms." |
Thanks for your help. Pilates. Now I have all my reservations taken care of for my trip in October.
|
Sono gelosa!
("I'm jealous!") Buon viaggio Saraho! |
Sr. is not sister, it stands for Senor Sra. is Senora). I owuld avoid any reference to Mr. Stella as a "Sister" (?)
|
I assumed Sr in this case was short for "Suor" Maria Stella since it is a convent.
|
I assumed that Sr. meant sister, also. I know that is how the sisters at Fraterna Domus signed their emails, and I know they were called Sister ---- because I've met them.
|
Babelfish......for all your translation requirements...I wouldn't use it to draft a middle east peace accord, but for emails confirmations !
http://babelfish.altavista.com/ |
I think viajero was just thinking this was in Spanish, not Italian.
|
Not a chance Christina-- I read, write, and speak Spanish fluently, so no confusing Spanish with Italian here :-D. I just referred back to the e-mail signed by the nice gentleman from Hotel Forte dated Dec 2000 and signed Sr. Franco. Maybe, he was no gentleman....
|
You have us thoroughly confused, viajero...
There seems to be no reconciling your first reply with your second. Best wishes, Rex |
| All times are GMT -8. The time now is 10:46 AM. |