![]() |
how to pronouce "Dordogne"
I need help on pronouciation department:<BR><BR>1. Dordogne<BR>2. anglaise(sp) -English<BR>3. je ne pas compremand(sp)- I don't understant<BR><BR><BR>I am sorry about the spelling.
|
Ok - perhaps phonetically....<BR><BR>1. Door-doyne<BR>2. Ing-lase <BR>3. zhe nay pah comprond<BR><BR>anyone else able to help? (its more difficuly to do than you think!)<BR><BR>
|
2. ahng-layse
|
1. 'door-doyne' is good.<BR>2. Maybe 'ong-GLEZ' woul dbe closer?<BR>3. Should this be "je ne comprend pas"? In which case it would be something like 'zhuh nuh compron pah'
|
and no. 3 should correctly be:<BR><BR>Je ne comprend pas<BR><BR>zheh neh (long e) com-prehnd (long e) pa (long a, like papa)
|
This misconception has come up before in discussions of pronunciation: "Papa" does not have a "long a" sound -- that would mean pronouncing it as "pay-pay." <BR><BR>A "long vowel" says its own name: long "a" in name, long "i" in "like, etc. Here's a workbook for you:<BR><BR>http://www.evanmoor.com/products/0781.html
|
Eeek! "Door doyne"? Here I've been saying "Door dun yuh." What's correct? I'm going there next week and need to know!
|
Debra - - you are much closer to correct than "doyne"<BR><BR>I would spell it "phonetically" as<BR><BR>somewhere between dore-DOAN-yuh<BR>and dore-DUN-yuh<BR><BR>And the "yuh" is barely pronounced<BR><BR>it's very similar to the sound that Americans are familiar with in "lasagna"<BR><BR>As for "anglaise" - - awh-GLEZ or ahn-GLEZ are reasonable respresentations - - but this is NOT the word for the LANGUAGE English. "Anglaise" is the feminine adjective "English" - - as in "creme anglaise". The word for the English language is "anglais" - - and the pronunciation is somewhere between "awh-GLAY" (or ahn-GLAY) and awh-GLEH (or ahn-GLEH).<BR><BR>Abd the third sentence has been spelled correctly by Wilam<BR><BR>Je ne comprends pas<BR><BR>but there are are no long vowels in this sentence.<BR><BR>Zhuh nuh koh-prawh pah<BR><BR>90% of French will understand the English expression "I don't understand", especially if said with a look of puzzlement on your face.<BR><BR>Best wishes,<BR><BR>Rex<BR>
|
Door-doyne is NOT correct. It's Door-dun with a hint of y at the end and a slightly "o"-is sound in the "dun." <BR><BR>Ohng-glez.<BR><BR>Je (soft "g" followed by "eh") n (just pronounce the letter "n" kom-prohn pah.<BR><BR>I hate translaterations!
|
I think I pretty much agree with Rex on this:<BR><BR>Dordogne = dore-dun-yuh<BR>anglais = ah(n)(nasal)-gleh<BR>#3 = zhuh nuh comb (like brush)-prah(nasal) pah<BR><BR>The nasal sound is impossible to write phonetically, except in correct phonetic symbols which the layperson wouldn't understand. Think of the chef (?) in Little Mermaid?
|
I think I would agree with StCirque-whatever she says,I think she is right!<BR>:)
|
I pretty much agree with St. Cirq, too (we were posting at the same time), especially on #3 zhun comb prah(nasal) pah<BR><BR>However, in the word anglais (English language) there is no "z" sound at the end. (silent "s") ahngleh<BR><BR>And it is ahngleh, not ohngleh and comb-prah(n) not prohn, but I'm sure that's simply a glitch in trying to describe it.
|
Well, I guess no one really knows how to pronounce "Dordogne," since everyone has a different opinion. This was no help!
|
In my French class we learned<BR>zhahn compwah pah<BR>with the je and the ne together.<BR>Is this correct, incorrect, or regional?
|
If you are familiar with the Spanish ñ or take the word canyon, consider the gn in French as the same sound. The "o" is open in both syllables, something between "door" and "part" in American English.
|
I'd say it does sound more colloquial to run the two syllables "je ne" together so that it sounds like the word "jeune".<BR><BR>Kinda like saying "kinda" or "idunno" or the even more unintelligible "eye-own't-noe". Doesn't make it better than the proper pronunciation. And you will never be wrong to say "je" and "ne" as separate syllables.<BR><BR>Collogquial French speakers sometimes just omit the "ne" altogether. Thus, in the same vein as "idunno", you may hear<BR><BR>"zhuh nuh say pah"<BR><BR>or<BR><BR>"zhuh say pah"<BR><BR>or something that sounds to me roughly like <BR><BR>"shay-pah"<BR>
|
Dordogne = Dohr-dong<BR><BR><BR><BR>
|
<<Author: Louis ([email protected])<BR>Date: 05/29/2002, 02:41 pm<BR>Message: Dordogne = Dohr-dong>><BR><BR>Why would someone post a ding-dong reply like this? Just like to add to the confusion?<BR><BR><BR>
|
In phonology, any phoneme inventory lists the aa sound of papa or father as long and free (as opposed to short and checked or combination for vowels).<BR><BR>The articulatory features of vowels involve the position of the tongue, muscle tension while making the sound, and the rounding of the lips. <BR><BR>Technically, short vowels require less tension and long vowels require more; <BR>the aa is a long vowel with the tongue low in the center of the mounth, lips unrounded.<BR><BR>The distinction here is between phonology (the study of speech sounds) and phonics (a method of teaching reading).<BR><BR>Probably way more than you wanted to know.............
|
All this talk of "tongue, muscle tension" ... and "rounding of the lips" is getting me aroused!<BR><BR>To paraphrase Mae West...<BR><BR>Un homme de deux langues est bon a trouver.<BR>
|
| All times are GMT -8. The time now is 03:46 AM. |