Fodor's Travel Talk Forums

Fodor's Travel Talk Forums (https://www.fodors.com/community/)
-   Europe (https://www.fodors.com/community/europe/)
-   -   how to pronouce "Dordogne" (https://www.fodors.com/community/europe/how-to-pronouce-dordogne-226153/)

trekker May 28th, 2002 07:51 PM

how to pronouce "Dordogne"
 
I need help on pronouciation department:<BR><BR>1. Dordogne<BR>2. anglaise(sp) -English<BR>3. je ne pas compremand(sp)- I don't understant<BR><BR><BR>I am sorry about the spelling.

xxx May 29th, 2002 12:16 AM

Ok - perhaps phonetically....<BR><BR>1. Door-doyne<BR>2. Ing-lase <BR>3. zhe nay pah comprond<BR><BR>anyone else able to help? (its more difficuly to do than you think!)<BR><BR>

Wilma May 29th, 2002 12:59 AM

2. ahng-layse

traveller May 29th, 2002 01:02 AM

1. 'door-doyne' is good.<BR>2. Maybe 'ong-GLEZ' woul dbe closer?<BR>3. Should this be "je ne comprend pas"? In which case it would be something like 'zhuh nuh compron pah'

Wilam May 29th, 2002 01:05 AM

and no. 3 should correctly be:<BR><BR>Je ne comprend pas<BR><BR>zheh neh (long e) com-prehnd (long e) pa (long a, like papa)

English May 29th, 2002 03:51 AM

This misconception has come up before in discussions of pronunciation: "Papa" does not have a "long a" sound -- that would mean pronouncing it as "pay-pay." <BR><BR>A "long vowel" says its own name: long "a" in name, long "i" in "like, etc. Here's a workbook for you:<BR><BR>http://www.evanmoor.com/products/0781.html

Debra May 29th, 2002 05:23 AM

Eeek! "Door doyne"? Here I've been saying "Door dun yuh." What's correct? I'm going there next week and need to know!

Rex May 29th, 2002 07:29 AM

Debra - - you are much closer to correct than "doyne"<BR><BR>I would spell it "phonetically" as<BR><BR>somewhere between dore-DOAN-yuh<BR>and dore-DUN-yuh<BR><BR>And the "yuh" is barely pronounced<BR><BR>it's very similar to the sound that Americans are familiar with in "lasagna"<BR><BR>As for "anglaise" - - awh-GLEZ or ahn-GLEZ are reasonable respresentations - - but this is NOT the word for the LANGUAGE English. "Anglaise" is the feminine adjective "English" - - as in "creme anglaise". The word for the English language is "anglais" - - and the pronunciation is somewhere between "awh-GLAY" (or ahn-GLAY) and awh-GLEH (or ahn-GLEH).<BR><BR>Abd the third sentence has been spelled correctly by Wilam<BR><BR>Je ne comprends pas<BR><BR>but there are are no long vowels in this sentence.<BR><BR>Zhuh nuh koh-prawh pah<BR><BR>90% of French will understand the English expression "I don't understand", especially if said with a look of puzzlement on your face.<BR><BR>Best wishes,<BR><BR>Rex<BR>

StCirq May 29th, 2002 07:51 AM

Door-doyne is NOT correct. It's Door-dun with a hint of y at the end and a slightly "o"-is sound in the "dun." <BR><BR>Ohng-glez.<BR><BR>Je (soft "g" followed by "eh") n (just pronounce the letter "n" kom-prohn pah.<BR><BR>I hate translaterations!

Sue May 29th, 2002 07:59 AM

I think I pretty much agree with Rex on this:<BR><BR>Dordogne = dore-dun-yuh<BR>anglais = ah(n)(nasal)-gleh<BR>#3 = zhuh nuh comb (like brush)-prah(nasal) pah<BR><BR>The nasal sound is impossible to write phonetically, except in correct phonetic symbols which the layperson wouldn't understand. Think of the chef (?) in Little Mermaid?

s May 29th, 2002 08:19 AM

I think I would agree with StCirque-whatever she says,I think she is right!<BR>:)

Sue May 29th, 2002 08:36 AM

I pretty much agree with St. Cirq, too (we were posting at the same time), especially on #3 zhun comb prah(nasal) pah<BR><BR>However, in the word anglais (English language) there is no "z" sound at the end. (silent "s") ahngleh<BR><BR>And it is ahngleh, not ohngleh and comb-prah(n) not prohn, but I'm sure that's simply a glitch in trying to describe it.

Clueless May 29th, 2002 08:46 AM

Well, I guess no one really knows how to pronounce "Dordogne," since everyone has a different opinion. This was no help!

x May 29th, 2002 09:01 AM

In my French class we learned<BR>zhahn compwah pah<BR>with the je and the ne together.<BR>Is this correct, incorrect, or regional?

Michael May 29th, 2002 09:20 AM

If you are familiar with the Spanish &ntilde; or take the word canyon, consider the gn in French as the same sound. The "o" is open in both syllables, something between "door" and "part" in American English.

Rex May 29th, 2002 10:31 AM

I'd say it does sound more colloquial to run the two syllables "je ne" together so that it sounds like the word "jeune".<BR><BR>Kinda like saying "kinda" or "idunno" or the even more unintelligible "eye-own't-noe". Doesn't make it better than the proper pronunciation. And you will never be wrong to say "je" and "ne" as separate syllables.<BR><BR>Collogquial French speakers sometimes just omit the "ne" altogether. Thus, in the same vein as "idunno", you may hear<BR><BR>"zhuh nuh say pah"<BR><BR>or<BR><BR>"zhuh say pah"<BR><BR>or something that sounds to me roughly like <BR><BR>"shay-pah"<BR>

Louis May 29th, 2002 10:41 AM

Dordogne = Dohr-dong<BR><BR><BR><BR>

Off with your head May 29th, 2002 10:44 AM

&lt;&lt;Author: Louis ([email protected])<BR>Date: 05/29/2002, 02:41 pm<BR>Message: Dordogne = Dohr-dong&gt;&gt;<BR><BR>Why would someone post a ding-dong reply like this? Just like to add to the confusion?<BR><BR><BR>

Wilma May 29th, 2002 11:34 AM

In phonology, any phoneme inventory lists the aa sound of papa or father as long and free (as opposed to short and checked or combination for vowels).<BR><BR>The articulatory features of vowels involve the position of the tongue, muscle tension while making the sound, and the rounding of the lips. <BR><BR>Technically, short vowels require less tension and long vowels require more; <BR>the aa is a long vowel with the tongue low in the center of the mounth, lips unrounded.<BR><BR>The distinction here is between phonology (the study of speech sounds) and phonics (a method of teaching reading).<BR><BR>Probably way more than you wanted to know.............

xxx May 29th, 2002 12:08 PM

All this talk of "tongue, muscle tension" ... and "rounding of the lips" is getting me aroused!<BR><BR>To paraphrase Mae West...<BR><BR>Un homme de deux langues est bon a trouver.<BR>

elvira May 29th, 2002 12:41 PM

That French gn sound is like the kv combo in Yiddish - it's almost impossible to write the phonetics for a non-"native" speaker, and even harder for us/them to say!<BR><BR>Dordogne - door duhn(with a sound a little like don we know our gay apparel) yuh. Now, start to say yuh but drop the uh - now you get the idea of that swallowed sound the French are so rightly famous for (if you want a real giggle, say the French word for tire "pneu" - yup, they say the "p").

Rex May 29th, 2002 01:25 PM

Maybe I am missing what's funny, marna - - the Germans pronounce the "k" in Knabe - - isn't it more like funny that we do NOT pronounce the first letter in gnome, knife, psyche and whoever?<BR><BR>For me the funniest vowel-pronunciation combo is in Greek - - mu, followed by pi<BR><BR>I still remember vividly, as a 15 year old boy seeing the posters in Athens for the movie "MPARMPARELLA"!<BR><BR>note: this is a transliteration<BR><BR>M = mu<BR>P = pi<BR>A = alpha<BR>R = rho<BR><BR>you get the idea...<BR>

StCirq May 29th, 2002 01:40 PM

Sue, you're absolutely right about "anglais." Shouldn't post while I'm on the phone at work! Of course, if you want to use it with a feminine noun, then you'd pronounce the "se," but this is probably more than the original poster needed/wanted to know.<BR><BR>And whoever suggested Zhon compwahn pah - not really very close. You have to make the French "r" sound very clear in the word "comprends," and it doesn't sound anything like a "w." <BR><BR>

Michael May 29th, 2002 01:41 PM

I thought about it and found an easy way to figure out the pronunciation of Dordogne. Take the word "onion" and say the first vowel with a D in front of it and an R (preferably uvular) behind it. That's the first syllable of Dordogne. Repeat the process for the second syllable, but instead of adding the R, continue with the nio sound of "onion" but stop before you ever say o.

Kelsey May 29th, 2002 02:01 PM

You call this an easy way to describe the "gne" sound in Dordogne?<BR><BR>I think that the "lasagna" explanation was much more to the point.<BR>

Eye Spy Nov 15th, 2002 12:04 PM

MP together in Greek form the letter &quot;b.&quot; You don't pronounce the mu or the pi separately. Both together make &quot;b.&quot; I'm surprised a Greek didn't explain that to you.

Eye Spy Nov 15th, 2002 12:09 PM

Another thing Rex: In Old and Middle English, the 'k' in 'knife' for example was pronounced. Over time, it was not pronounced even if the spelling did not change. It proves linguistically English is, for all intents and purposes, a Germanic language with Latin and Greek words being added because of the Norman invasion culminating at the Battle of Hastings in 1066 and the subsequent founding of the House of Normandy dynasty. Additionally, the accents in the French language represent consonants that were dropped linguistically from the spoken language. If you add the proper consonant in question, the French words are very similar to their Italian counterparts which proves French and Italian are much more similar than French and Spanish.

liz Nov 15th, 2002 01:15 PM

Don't bother too much with translations - I was washing my hands outside the toilet in a restaurant when an American lady said to me &quot; You fini pee pee wee?&quot; I understood what she was saying without any trouble

Eye Spy Nov 15th, 2002 01:18 PM

Liz: That was SOOOOO FUNNY!!!! I'm sure you replied &quot;Oui oui oui. J'ai fini!&quot; Hysterical.<BR>

Martine Nov 15th, 2002 01:24 PM

Door-done-ye!!! And with a French &quot;r&quot;

Mark Nov 15th, 2002 02:01 PM

The ending of Dordogne is phonetically written as nj. Most French don´t say Dordogne. They say P&eacute;rigord.

silvana Nov 15th, 2002 05:29 PM

transliteration is not THAT hard<BR>1. door-dawn-yuh<BR>it is not DOAN in the second syllable as many have said.<BR>2. anglaise is probably not what you what (that is what you would use if you were female to say &quot;i am english&quot;.. as others have mentioned.<BR>you want &quot;anglais&quot; (the language<BR>if you say &quot;on-glay&quot; your meaning will be gotten across. of course, if you say &quot;english,&quot; it will probably be gotten across too. though i'm not sure barking the word &quot;english&quot; or &quot;anglais is the best way to get help from the supposedly snotty parisians (anyone.. i've heard this time and again.. is it true?)<BR>3. you want &quot;je ne comprend pas&quot;<BR>zuh nuh com-prawn pah<BR>or something like that.<BR>don't pronounce the n in the &quot;prawn&quot;

Nice Try Nov 15th, 2002 06:07 PM

Well, Silvana, for all your bluster, you didn't do much better than anyone else at transliteration, and your transliteration of je ne comprend pas was close to deplorable.<BR><BR>DAWN doesn't come very close to the sound of dogne in Dordogne, either.<BR><BR>Nice try, though.

jules Nov 16th, 2002 01:24 AM

Over the centuries, the Dordogne river has been known as Duranius, Doronia, Dornonia, Dordonia, Dordoigna and Dordoigne, which explains the &quot;nj&quot; sound.<BR>Similar to K&ouml;ln, aka Colonia and Cologne, or Bolonia and Bologna.<BR>How the latter evolved into &quot;baloney&quot; is another story.

xxx Nov 18th, 2002 03:45 PM

Isn't the &quot;Dogne&quot; in Dorgone almost like bologna


All times are GMT -8. The time now is 09:37 AM.