![]() |
French restaurants
What do you do if you do not understand anything on the menu and the waiter only speaks French?
|
Download Google translate app onto your phone. Put on camera mode and hover your phone over the script on the menu... the French will show up in a (rough) English translation on your screen.
|
Before there were smart phones, there was the Marling Menu Master... Out of print for decades, but there are used copies on Amazon for $5. It helps to familiarize yourself in advance with some basic stuff, like the words for different meats, fish/seafood, common sauces, etc. But it's been a very long time since we dined anywhere in France where there was no one in the place who could speak at least a little English.
|
Thanks so much!
|
Restaurants post their menus outside, so you can take a look before you commit to a restaurant. You can do a quick translation while you're on their doorstep of anything on the menu that you think you might be interested in.
It's even better if, before your trip, you learn the French for your favorite foods--meats, for instance. Vegetables are an afterthought in France. You won't get a choice of side dishes the way you usually would in the US; there'll just be a sprinkle of a few photogenic vegetables on the hunk of meat or fish. I remember misunderstanding things a few times. Ris de veau, for instance, which I assumed was a rice pilaff. That's how I discovered I love sweetbreads. Luckily my mistakes have always been good ones. |
App translator is best option. But check the menu first before get in the restaurant.
|
Close my eyes and point!! ;)
|
It is becoming rare for restaurants not to have an English translation, even if it was only computer generated with the inherent mistakes (like 'fungus' instead of 'mushrooms')
|
Originally Posted by kerouac
(Post 17508787)
It is becoming rare for restaurants not to have an English translation, even if it was only computer generated with the inherent mistakes (like 'fungus' instead of 'mushrooms')
Stu Dudley |
Start with the "entrées" (starters). Entrées are typically small dishes, such as soup, salad, or pâté. Then order the "plats principaux" (main courses). Here you've learned some new prases)
|
After a year or two of night classes in French I took my 10 y.o. (at the time) daughter on a driving trip through France. The menus were only in French, and I don’t recall making any disastrous mistakes. On an earlier trip with my then girlfriend we stopped at several roadside cafes (les routiers) where there was no menu, you ate what was prepared that day. When we sat down at the table the waitress brought bread and a bottle of wine, already opened and probably refilled from a barrel. Don’t eat too much bread or you won’t have room for the wonderful food brought to your table.
|
Mike, this is going to be a culinary adventure for you!
Helmdall, that brings back memories and not just old ones. Peter Mayle said to look for white vans at lunchtime and you'll get a good meal there. When we're somewhere we don't already know, that is always worth a try. Sometimes you order the main course but there's a buffet for starters and desserts. We came across a doozy this September. There was a buffet of at least 20 starters. In big cities, sure, you can find menus in English and plenty of English speaking staff. But out in the country, forget it. We visit a few small cities and even there, the restaurants we've gone to have no English-speaking staff. It's often the husband in the kitchen and the wife in the dining room. They are French, nearly all their customers are French, and we aren't, but we really enjoy being surrounded by happy French diners. |
Any guidebook that you use in advance for your planning or to take along with you and I always take a Fodor's guide with me when I travel will include a vocabulary section that would include menu items as well as important words/phrases to know
|
My unfortunate wife thought she could translate things okay on our first trip. She ordered a raspberry dessert because she thought it sounded perfect. Expected raspberries in fresh whipped cream. When it arrived, she was disappointed with the creme fraiche version. We still kid about that one.
|
I was horrified by crème fraîche as a child. I only learned to appreciate it as an adult.
|
I agree with Coquelicot. This could be an adventure !! Because we do not go to large places we do not come across many menus in English. We have enjoyed some menu du jour where what is on offer is not listed and you just get what is available that day. But then, we will eat most things, so it is not a problem. I have read of people doing a menu degustation and being unpleasantly surprised when given pigeon or rabbit or similar. Not an issue for us, but I can appreciate some people not feeling the same. We also enjoy the ' buffet au volonte ' as entree, but did not have any this last trip.
I remember being surprised first time I bought what I thought was 'fresh cream ' , but love creme fraiche now. It is a fixture in the fridge of our gites. If a cheese course is on the menu, sometimes ' fromage blanc ' is one of the choices for that or dessert. I ordered it for dessert on our very first trip back in 2004 and did not get what I expected. Now we often have a tub when we are in France. Just do a bit of research, keep an open mind, and you will be fine. Enjoy it all. |
Originally Posted by mike_b12
(Post 17508514)
What do you do if you do not understand anything on the menu and the waiter only speaks French?
You won't be surprised by a pizza with a fried egg on top; you won't get liver (if you dislike it); you won't get roast pancreas; etc etc You will get the best meals of your life, before and after. Spend the 60 minutes, print it off for referrence on your trip, and enjoy. I have a friend who, when visiting Paris, would only eat hot dogs or brats. Took a lot of work to find, and he missed out on a lot of good food. A couple other friends equally taste-challenged. Now, apparently some folks have only 3,000 taste buds, and some folks have 10-12,000 taste buds. Maybe food means nothing to you. But, if you're blessed with an above-average number of taste buds,prepare yourself for a treat, by investing those 60 minutes so as to best enjoy the blessing to come. |
i guess the same question could be asked about the wine
A Chablis will have no advice on the label and often nothing in the menu but colour. I was in Vouvrey one time and asked the waiter to describe the wine, the guy on the table behind me was kind enough to step in, he had produced it. if in doubt ask the waiter if the house wine is ok or ask him to recommend one |
I think the only time I've ever only had a French menu with a server (who happened to be quite attractive) that only spoke French was in the 1990s in, I believe, Bayeux. Not wanting to be a stupid American (and perhaps being slightly flirtatious ... yes, I was too old to do that), I ordered ris de veau in my terrible French accent (think of a bad Pepé Le Pew imitation), which I confidently told Tracy was some sort of veal dish accompanied with rice. Needless to say, it wasn't. Tracy has never let me live that one down. I also ordered a dessert in Paris on that same trip, but my French translated to "Chocolate Cat." I'm sure that server was laughing with me.
|
Far too many years ago, with one whole year of high school French behind me, I was the linguist in my tour group. It was then that I discovered exactly what Tartar Steak on the English menu was. I did eat it. Not too inedible. As for your ris de veau, that is quite a good dish, so I hope you enjoyed it more than I did raw hamburger with a raw egg, raw onions and capers.
|
A local once remarked to me on a train, when I remarked how kind and gracious the French were, even in Paris, that they've learned to realize on what side their bread is buttered. In other words, this here is unlikely to happen:
|
In the late 1980s, we were traveling through Italy with some friends. One set of friends (who later purchased a house in Tuscany) wanted to have dinner at a restaurant they visited before. They claimed it was fabulous. Everything on the menu was good. It was a Michelin 1 star restaurant in Ranco on lake Maggiore. My wife speaks French, but nobody in the group knew Italian. The person in our group who suggested the restaurant, ordered fegato. He did not know what it was, but said it was probably a fish caught from the lake behind us. When the waiter brought the main courses to the table, he asked "who ordered the raw liver". Nobody at our table claimed ownership. Then he asked "who ordered fegato". Our friend claimed it, but his wife switched plates with him.
Stu Dudley |
"As for your ris de veau, that is quite a good dish, so I hope you enjoyed it more than I did raw hamburger with a raw egg, raw onions and capers."
I'll trade you two of the ris de veau for one Steak Tartare, a dish I have come to love. (: |
Try to find a handy little booklet called "What Kind of Food am I?" It's been very useful to us over the years. They come, or used to come, in various languages.
|
""What Kind of Food am I?""
I think that was Anthony Newley's favorite book. |
Originally Posted by maitaitom
(Post 17509247)
"As for your ris de veau, that is quite a good dish, so I hope you enjoyed it more than I did raw hamburger with a raw egg, raw onions and capers."
I'll trade you two of the ris de veau for one Steak Tartare, a dish I have come to love. (: |
My husband loves steak tartare. I think it tastes good, but I can usually only manage a few bites because it just looks so gross.
|
""it just looks so gross."
How about Pigeon with the feet still attached and sticking up. And Rognons?? Stu Dudley |
Newly graduated from college, my friend and I were spending six weeks in France at the beginning of our Grand Tour. Living large, we each had budgeted over $8 a day while we followed the Frommer’s bible. After weeks of streak frites and poulet roti and other recognizable restaurant offerings, we deliberately opted for the unknown from time to time, with mixed results. To this day, I almost always order the quenelles whenever they appear on a menu. But les rognons? Never! (They hide in steak pie in the UK, too.)
|
In 1972 I traveled to Europe between my third and fourth years of college. Two friends and I were at a restaurant in Paris and even though two of us were somewhat comfortable in French, we had a hard time envisioning what would come if we ordered tête de veau. We asked the waiter, who brought over another waiter who announced to us in English with a flourish that it was head of veal. Well, we knew that much but it didn’t help us much. I still don’t really know what we would have gotten if we had been adventurous enough to try it.
|
But les rognons? Never! (They hide in steak pie in the UK, too.)
nah, they hide in Steak and Kidney pie in the UK |
It's always fun when you can try something new and different, even if the results are mixed. I agree that rognons are not to everyone's taste, and I understand the reluctance to try them. )
|
Off topic, but........
where did someone ever come up with the alternate name for cow pancreas: sweetbreads? I picture the marketing manager at a stockyards, thinking, "we're not moving this item labelled "bilious meat"......what else can we call it?" A waggish youth in the corner says, "sweetbread", and the rest is history? |
""name for cow pancreas: sweetbreads?""
It is the thymus gland of veal or lamb - not cows. Stu Dudley |
veal
cows both moo |
I tried a translate app on an online menu recently, preparing for a trip next year
this was the menu - I know zero French, so wouldn’t want to guess: https://cimg6.ibsrv.net/gimg/www.fod...0a5ed146aa.jpg And this was the translation: https://cimg7.ibsrv.net/gimg/www.fod...d2c3aa66f6.jpg 1. “knives from shore and fishing” - ok, some sort of seafood but too risky without help from waiter 2. “abomasum”, I didn’t know was an English word, and wouldn’t want to order it (4th stomach of a ruminant) I’ve done a list of common menu words and phrases. It’ll be fun, I think. |
We have bought caillette a couple of times. One was a caillette d'Avignon and the other was caillette de Chabeuil which is a town in the Drome. They were basically a small terrine/meatloaf . They appear to be packed into a baking dish to cook. In preparation they are wrapped in caul which is the fine membrane from the animal's internal organs. This might be enough to dissuade some people, but it is almost transparent and melts away in cooking. The ones we had were very tasty. We just had a salad with them. They are similar to a dish from the Aveyron called a fricandeau which we bought at a boucherie when we were there this year.
It is useful to learn some cooking terms such as confit or farci so you have some idea of what it could be. |
That's like the crépine for crépinettes and paupiettes. Piece of fatty intestinal membrane. :-p
|
Couteau means knife.
Couteau are razor clams (so named because they somewhat resemble a straight razor). They're about 4-5" long, and about 7/8" wide (without the shell) Sauted in butter, with seafood broth, taste wonderful |
Razor Clams are also called Razor Shells in the UK, very good with ginger or garlic
|
| All times are GMT -8. The time now is 08:40 AM. |