![]() |
zut alors! mon mari...
|
Il aime beaucoup Brigitte Bardot...
|
mais, elle est trop vielle!
|
mais, elle est trop vieille!
|
Peut-etre il prefere Ludivine Sagnier?
|
elle est plus jeune au moins..
|
Peut-être il a un 'petit ami' quelque part ... :-)
|
Ne carib fais pas de jalouse! :-)
|
Ne rend pas carib jalouse.
|
Je m'en Fou...
|
je n'aime pas la jalousie..
|
Moi non plus mais j'aime l'amour...
|
Avec qui ? Mon mari ou George Clooney ?
|
Avec Johnny Depp...
|
Ah non, pas Johnny Depp. C'est un bon exemple de mauvais goût!
(I don't mean this personal, it's just for the continuation of the game ...) |
Sorry, "je quitte pour Paris" alone is definitely uncorrect. As already mentionned, one would "quitter" something, someone or someplace, not quitter to somewhere. IOW, quitter refers to the place you're leaving, not to the place you're going to.
However, you can use it with "pour" *if* you mention first the place/person/whatever you're leaving. then it means roughly means "in favor of". "Je quitte Melanie pour Jacqueline", or "Je quitte New-York pour Paris". IOW, one must always mentions what it is he is "quittant". The direct object is mandatory, as already mentionned. And "departir" is a rarely used verb which doesn't mean "to leave" at all. I suppose it has been mistaken for the verb "partir". "Je m'en vais a Paris", "Je vais a Paris" "Je pars pour/a Paris" are correct. |
This is what I found for the word "uncorrect" in my MSN dictionary.
No results found for "uncorrect" We didn't find a match on "uncorrect" ;-) |
Johnny ne serait pas mon choix non plus..
|
Très bien, grimmy, ça me fait plaisir!
|
Comment pensez-vous de Daniel Auteuil?
|
| All times are GMT -8. The time now is 03:48 AM. |