![]() |
la ... merci, merci ... beaucoup
|
Pardon moi si vou plais?
|
grimmy, the correct way to say that is "je depart pour Paris aujourd'hui" quitter is used to quit or leave (like a job, a building, etc) while departer is used to depart, on vacance, trip, etc.
J'aime beaucoup les mots francais. |
Est-ce que vous parlez le francais? Bien? Studiante? Habitez la ou ici?
|
Pourquoi on n'ecrite pas en trois ou cinq mots?
|
C'est la regle du jeu.
(Un bon film aussi.) |
Ma mere est francaise.
|
huitre: not to be anal..but saying "je depars pour paris" in incorrect. what grimmy wrote at first is correct...a bit casual french, but correct. it means "i leave for paris today".
in case you have any doubts. french is my first language. :-) but now i'm confused about where to pick up the story... |
mais mon pere est. . .
|
allemand. Je suis ne a . . .
|
un cloitre pres de
|
La Ste-Chappelle, ou
|
quand j'etais petit . . .
|
...maison d'abattage...
|
quand j'était petit...
j'ai vue quelquechose méchant dans le boucher... (I know that's 7 words, but I couldn't resist!) |
Oh, le pauvre petit lapin..
|
Il est lapin a moutarde |
caribtraveler...it's not anal at all, thanks for the clarification...I and others I know have all used "departer" in those instances, "quitter" indeed is casual and informal. French is my 2nd language as we grew up speaking it and English in the home (French mother), while Italian would be a 3rd language.
|
Il pleur dans ma coeur |
je chante avec tristesse
|
| All times are GMT -8. The time now is 10:56 AM. |