What is the French job 'Rectifieur (ouvrier)'?
#21
Join Date: Jan 2016
Posts: 2,585
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Homme toutes mains - Honestly I've never heard it.
In the same range, we say 'mandaï' - comes from Lingala and means a servant, ready to do anything asked (but also took the added meaning of being not very gifted...)
In the same range, we say 'mandaï' - comes from Lingala and means a servant, ready to do anything asked (but also took the added meaning of being not very gifted...)
#23
Original Poster
Join Date: Sep 2005
Posts: 4,198
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
My father and his wife were hit by a truck in New York City a couple of years ago. When I asked what happened, the wife told me they were hit by a sanitation vehicle. My response was, oh you mean a garbage truck! She looked absolutely scandalized that I would say that but my father laughed laughed (when she wasn't around that is).
Maybe you know someone who name drops, wears Chanel suits to WalMart (only if she is forced to go there with us because it is very beneath her), oozes class, only knows the best people...and would never dream of being hit by something as lowly as a garbage truck!
Maybe you know someone who name drops, wears Chanel suits to WalMart (only if she is forced to go there with us because it is very beneath her), oozes class, only knows the best people...and would never dream of being hit by something as lowly as a garbage truck!
#25
Join Date: Jan 2016
Posts: 2,585
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Traveller :
Your definition is not exact either according to this definition. Now since it says there are 55 600 rectifieurs in France, real job description may vary.
So a rectifieur would englobe ouvrier-fraiseur, ouvrier-tourneur as it seems.
We can now veer towards how well paid they are, how their taxes are low (about 20% only) and about why in Godsname women are paid 6% less than men in this category of work.
https://www.salairemoyen.com/salaire...ctifieur_.html
Your definition is not exact either according to this definition. Now since it says there are 55 600 rectifieurs in France, real job description may vary.
So a rectifieur would englobe ouvrier-fraiseur, ouvrier-tourneur as it seems.
We can now veer towards how well paid they are, how their taxes are low (about 20% only) and about why in Godsname women are paid 6% less than men in this category of work.
https://www.salairemoyen.com/salaire...ctifieur_.html
#27
Join Date: Jan 2016
Posts: 2,585
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Or often used - the worst 'faux-ami' imho is 'demander' : a lot of french will say 'I demand this or that' because 'demander' is 'to ask' whilst 'to demand' is 'exiger'...
So a french 'demanding' is usually quite polite ... in his head.
So a french 'demanding' is usually quite polite ... in his head.
#29
Join Date: Jul 2010
Posts: 4,587
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
I feel better that the French speakers can't seem to agree (only because my French is simply dreadful).
. My money is on Kerouac as I think he knows more about English and French than anyone I have encountered.

#32
Join Date: Jan 2003
Posts: 6,394
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
> I think that one faux ami that nearly always trips up
> English speakers is "éventuellement" ("possibly").
Oops. That one got me. And I'd been feeling so pleased knowing that actuellement doesn't mean "actually."
Not a faux ami, but one of the most difficult things for native francophones (at least in my experience having lived with one) is figuring out when to use "teach" and when to use "learn."
> English speakers is "éventuellement" ("possibly").
Oops. That one got me. And I'd been feeling so pleased knowing that actuellement doesn't mean "actually."
Not a faux ami, but one of the most difficult things for native francophones (at least in my experience having lived with one) is figuring out when to use "teach" and when to use "learn."
#34
Join Date: Jan 2016
Posts: 2,585
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
If I had to say something, I'd use 'savoir' more from an intellectual way of knowing (je sais comment faire - I know how to do) and connaître goes more with the memory (I know the way, I know somebody = connaître).
Not 100% sure though, - but then in Belgium 'savoir' is also misused for 'pouvoir' 'Tu sais me donner le sel ?'
BTW : éventuellement is used as eventually in Quebec. Got me quite confused, actually ;-)
Not 100% sure though, - but then in Belgium 'savoir' is also misused for 'pouvoir' 'Tu sais me donner le sel ?'
BTW : éventuellement is used as eventually in Quebec. Got me quite confused, actually ;-)