Question About Türkçe

Old May 5th, 2010, 11:44 PM
  #41  
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 5,326
Received 4 Likes on 2 Posts
Please give me your mailing address so that i can send my invoice.

1. "tehk-rarh-la-yaen"
2. "o zaman" actually mean 'in that case' but not 'then'. The 'o' is separate. 'Then' would be "sonra" meaning 'after' or 'afterwards.'
3. "din-lay-in.

the "i" in Turkish that you usually try to pronounce as "ee"
is more correctly pronounce is a much shorter syllable. like the 'e' in the english word "me' or the first syllable of the word 'single' for example.
otherchelebi is offline  
Old May 6th, 2010, 04:13 PM
  #42  
Original Poster
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 98
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Thanks again. For my notecards, are "tekrarleyin" and "dinleyin" the correct spellings, or are they spelled some other way?
lamogood is offline  
Old May 6th, 2010, 04:18 PM
  #43  
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 5,326
Received 4 Likes on 2 Posts
1. 'tekrarlayın' the vowel rule does not apply because the word is originally Arabic or persian.

'dinleyin' is correct.
otherchelebi is offline  
Old May 7th, 2010, 06:11 PM
  #44  
Original Poster
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 98
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
As I was looking through my "Lonely Planet" Turkish phrasebook, I noticed two different phrases for saying "My name is ...". One is "benim ismim", and the other is "benim adım". Are they both correct, and if so, are they used in different situations?
lamogood is offline  
Old May 8th, 2010, 02:10 AM
  #45  
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 5,326
Received 4 Likes on 2 Posts
they have exactly the same meaning. the first is of possibly Persian origin, the second is pure Turkish. Both have very widespread use and will be understood by everyone.

You do not have to use the first word "benim" since you are already personalizing with the possessive suffix.
otherchelebi is offline  
Old May 8th, 2010, 02:43 PM
  #46  
Original Poster
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 98
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I'm not sure I have enough time to complete my Pimsleur Turkish course - flight departs in a couple of days. Therefore, I've tried to construct specific phrases I'll need to use. Might I receive some guidance and corrections if needed?
1) "Can I pay now/in advance?" - "şhimdi ödeyebilir miyim?" - will say this at hotel/B&B if I need to depart very early next morning.
2) "When is the first bus to Ephesus/Efes?" - "Efese ilk dolmuş ne zaman?" - will ask this at hotel regarding the shuttle bus - not sure whether to add "e" "a" "ye" or "ya" to end of "Efes".
3) "Please take me to Atatürk Airport" - "Şoför Bey, Lütfen beni Atatürk Havalimanı __ götürün" - will say to taxi driver
4) **I keep seeing "bilir" attached to the end of words in a question (examples: gösterebilir, alabilir, bırakabilir); this is followed by some variation of "miyim". What exactly do these two things in a question mean?
Thanks for any help.
lamogood is offline  
Old May 8th, 2010, 10:30 PM
  #47  
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 5,326
Received 4 Likes on 2 Posts
1. Yes (but everyone at the front desk will speak English anyway)

2. Yes. you add a vowel according to the vowel of the previous syllable, if the word end in a consonant. If the word ends in a vowel you add 'ye' or 'ya' according to the previous vowel again.

3. In this case, the suffix you add to "havalimani" is "na"
You could only say "Ataturk havalimanina, lutfen"

4. "bilir" suffix means "can", "could", and "may"
So your sentence to the driver means "take me!".
If you want to use "can you take me to...." you would say, "Ataturk Hava limanina götürebilirmisiniz?"

What you have done is very commendable, and will come handy on occasion, especially if you like communicating with non-touristy people and older people you meet. However, you should not expect any problems in communication as a regular tourist if you only speak English, because most turkish people will go out of their way to assist you.
otherchelebi is offline  
Old May 10th, 2010, 08:39 PM
  #48  
Original Poster
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 98
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Thanks for all of the help. I understand that many Türks will know English, but I will try my best to communicate in the local language. I'm hoping this will make my visit more enjoyable. Thanks again.
lamogood is offline  
Related Topics
Thread
Original Poster
Forum
Replies
Last Post
MarySteveChicago
Europe
23
May 25th, 2014 06:54 AM
nukesafe
Europe
13
Oct 29th, 2013 01:56 PM
otisabi74
Europe
9
Apr 26th, 2011 06:31 AM
kodi
Mexico & Central America
22
Dec 7th, 2008 10:28 AM
Daniel_Williams
Mexico & Central America
4
Feb 4th, 2005 12:23 PM

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are On


Thread Tools
Search this Thread

Contact Us - Manage Preferences - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Do Not Sell or Share My Personal Information -