Fodor's Travel Talk Forums

Fodor's Travel Talk Forums (https://www.fodors.com/community/)
-   Europe (https://www.fodors.com/community/europe/)
-   -   Italian translation help please �� (https://www.fodors.com/community/europe/italian-translation-help-please-1063803/)

gembro3 Jul 17th, 2015 09:26 AM

Italian translation help please ��
 
Hi,

I have an Italian who I haven't seen in many years. And we started talking again recently. In this time apart I have not kept up practising my Italian. He sent me this message and wondered if it was in a friendly way or a ' I love you way' ???
Could someone help me please.

volevo dire che ne ho sentita una ma e d amore, la vuoi sentire il stesso

Thank you

vincenzo32951 Jul 17th, 2015 10:30 AM

I'm a little rusty, especially with written Italian and when there's no context, but this, to me, translates to something like:

"I wanted to say I felt love, I want you to feel the same."

However, you may want to consult with a native speaker before purchasing the wedding dress.

michele_d Jul 17th, 2015 10:34 AM

<However, you may want to consult with a native speaker before purchasing the wedding dress.>

OMG...that is hysterical!

nochblad Jul 17th, 2015 11:56 AM

volevo dire che ne ho sentita una ma e d amore, la vuoi sentire il stesso

- una ma e d amore - there is something missing here. This is not clear.

la vuoi sentire il stesso - is there a question mark missing? Also the correct Italian is lo stesso. This error raises questions.

Huggy Jul 17th, 2015 11:57 AM

Agree, top ten of the year!

photoman_6 Jul 17th, 2015 12:07 PM

how do you say "I just need a couple of thousand and I'll repay you as soon as I get my taxes"

quokka Jul 17th, 2015 12:42 PM

Is it really a he? "Ho sentitA" indicates that the writer of the message is female.

nochblad has already mentioned other problems that make the message unclear. Please recheck...

vinoroma Jul 17th, 2015 10:05 PM

Italians, especially the younger generation, write with bad grammer, abbreviations and typos in messages (phone, fb etc). Xke for perchè for example.... I think he wanted to write "un mare d'amore". There are other mistakes too. Should be "lo stesso", for example. I think he is trying to say "i wanted to say i felt a sea of love, do you want to feel the same" but not 100% clear - do tell him you don't understand and need explanation.


All times are GMT -8. The time now is 06:26 AM.