Is Dieulefit (France) pronounced like it looks like?
#22
Join Date: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
So the "et" in the champagne name is not pronounced like "at"? It's like poet?
Interesting. I've been pronouncing it like "at" (not "ay", but I guess that's wrong too.
Interesting. I've been pronouncing it like "at" (not "ay", but I guess that's wrong too.
#23
Join Date: Jan 2003
Posts: 49,560
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
111op:
I think you misunderstood my post - the "t" IS pronounced. I instinctively used to prounce it Mo-ay, because that's how you would normally pronounce a French word that ends in "et." But in fact it is Mo-et.
I think you misunderstood my post - the "t" IS pronounced. I instinctively used to prounce it Mo-ay, because that's how you would normally pronounce a French word that ends in "et." But in fact it is Mo-et.
#24
Join Date: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Maybe I misunderstood Christina -- I guess my question is, is the "et" in the champagne pronounced like "at" or is it more like the "et" in "poet"? One has an "a" sound and the other has an "uh" sound.
I've been prounouncing it as "at," i.e. Mo-at. But maybe it's really Mo-eh-t.
Makes sense?
No, I understand that the "t" is pronounced -- how I knew that I've no idea....
I've been prounouncing it as "at," i.e. Mo-at. But maybe it's really Mo-eh-t.
Makes sense?
No, I understand that the "t" is pronounced -- how I knew that I've no idea....
#28
Join Date: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Ok, so "eht" as in "at," right? I mean, the "eh" is like the Canadian "eh"?
My postings were confusing, I admit....
Basically it's the above or is it "uh-t," which sounds like the ending of poet.
My postings were confusing, I admit....
Basically it's the above or is it "uh-t," which sounds like the ending of poet.
#29
Join Date: Mar 2003
Posts: 4,717
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Oh dear, Fodor's obviously doesn't recognize the French quotation mark.
"E" as in "Noel" -- which is not a long "eh" but a short "e" like the first "e" (obviously; the second one is silent) in "veste".
"E" as in "Noel" -- which is not a long "eh" but a short "e" like the first "e" (obviously; the second one is silent) in "veste".
#31
Join Date: Aug 2003
Posts: 8,862
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
But Eloise, the point is that the "t" *is* pronounced....
Unless I'm misunderstanding what you're saying....
I think that I'm just going to ask someone French to prounounce it for me.
It seems the easiest.
Then I'll work on oeil. Supposedly I get this one *wrong,* and I've tried in vain.
Unless I'm misunderstanding what you're saying....
I think that I'm just going to ask someone French to prounounce it for me.
It seems the easiest.
Then I'll work on oeil. Supposedly I get this one *wrong,* and I've tried in vain.
#34
Join Date: Oct 2004
Posts: 469
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
confusion, confusion... I am a Canadian (and by the way, I hardly ever use 'eh') but the Canadian 'eh' (ay) is not the pronunciation that St Cirq was meaning when he used 'eht' as an example, 111op. He is meaning it like in 'bet'. And no, Canadians most certainly do not pronounce poet 'po-ay'!! The vast majority of us are not even remotely French (I am a Western Canadian who speaks French, and I am a very big minority - I only know it from schooling and a trip to France)
#35
Join Date: Mar 2003
Posts: 4,717
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
I would not have thought that "eht" would be pronounced as a short "e" like the one in "bet"...
And I realize that the "t" in Moët is sounded, just as the "l" in Noël is sounded, which is why I made the analogy.
StCirq has it right: "Moët" rhymes with "poet".
And I realize that the "t" in Moët is sounded, just as the "l" in Noël is sounded, which is why I made the analogy.
StCirq has it right: "Moët" rhymes with "poet".
#37
Join Date: Mar 2003
Posts: 4,717
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Length and stress are NOT identical. The "e" is the same as in the English "poet". The fact that the stress falls on it is a totally different question.
But what do I know? I have lived almost all my life in Québec and do 80% of my work -- in a cultural institution, where people DO know how to speak French properly -- in French.
But what do I know? I have lived almost all my life in Québec and do 80% of my work -- in a cultural institution, where people DO know how to speak French properly -- in French.
#38
Join Date: Oct 2004
Posts: 469
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
I'm sorry if I offended you Eloise - I'm probably just misunderstanding. I thought you were saying that it's a long e - like 'ay'. Aren't 'poet' and 'bet' in English the same pronunciation? I don't mean to insult; I'm just confused now!
#39
Join Date: Oct 2004
Posts: 469
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Ok - after reading this over again, I realize where we went wrong Eloise - I only thought that St Cirq was writing 'eht' meaning a short 'e' like in 'bet', because he said it rhymed with 'moet'. We both obviously know exactly how to pronounce 'poet', in French and English - and it's the exact same way. Whew, it's hard to dicuss phonetics when you can't hear the other person!! Sorry for the misunderstanding
#40
Join Date: Apr 2004
Posts: 4,508
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
It must be plain to everyone reading this string that it is English and not the romance languages whose pronunciation is difficult to deduce from its spelling.
In the charming circumlocution of the original poster, it most certainly is not "pronounced like it looks like".
Hence our having to resort to analogy and attempts at phonetic spellings (both of which confuse as often as they illuminate).
French rarely causes such confusions, once you get the hang of the basic rules -- though I still come a cropper on some final consonants, e.g.:
dix-perdrix-Chamonix
In the charming circumlocution of the original poster, it most certainly is not "pronounced like it looks like".
Hence our having to resort to analogy and attempts at phonetic spellings (both of which confuse as often as they illuminate).
French rarely causes such confusions, once you get the hang of the basic rules -- though I still come a cropper on some final consonants, e.g.:
dix-perdrix-Chamonix