![]() |
German Translation Help Needed
Hello,
DH and I, along with our parents, depart for Germany at the end of next week. My mother-in-law is very sensitive to eggs and wishes to know how she can order salads with no dressing. I've been trying to figure it out using www.freetranslation.com but I don't think I've got it, as when I re-translate, I get "salad without clothes"! Could someone please help me figure out how to order a salad in German without any dressing on it? Many Thanks |
If she can muster some German, she could say, "Ich möchte einen Salat ohne Vinaigrette". Or "Salat ohne Vinaigrette" should do the trick.
|
Thank you very much!
|
"Den Salat bitte nicht angemacht"
"Bitte den Salat ohne Essig und Öl" "Bitte kein Dressing im Salat" The word "dressing" will be understood everywhere!, Vinaigrette sounds "exotic". Ich bin allergisch gegen Eier. |
TxAggie,
Does she want a salad with no dressing period, or just no dressing that contains egg (mayo)? In my experience salads typically come with just a vinaigrette (oil, vinegar & herbs), not cream or mayo based dressings like thousand island you find in the US. The phrase pavfec uses will do the trick regardless. |
You just have to hope that the waitress knows what a Vinaigrette is :D
|
I'd write on a card one - or more - of the phrases that Logos999 supplied. Then you can show it to the waiter/waitress to be perfectly clear.
|
Salad dressing may not be the only problem as some salads are served with sliced eggs. When ordering, you should also include "keine Eier" (no eggs) in the instructions. Also, look up food allergy translation cards on www.selectwisely.com.
|
Vinaigrette exotic in German? How come there are 260,000 hits for "Salat Vinaigrette" on German sites in Google then? I'm sure that it would be understood.
I also forgot to say it's nice to add "bitte" (please) at the end of your request. |
>pavfec
I'm just trying to help! The stuff is called "Essig und Öl". For more info, you need to ask the cook! :-). I learned to speak from my parents, not google ;-) |
I don't know German that much at all, but why would you just say salad without vinaigrette? Surely Germans don't use that term to refer to any salad dressing of any kind, do they? That's a specific kind. This isn't an American issue, there are lots of other kinds of salad dressings used in other countries. I know I've had other kinds in France, Greece and other countries, also.
|
If it's a life-threatening allergy, forget about salad and focus on the eggs. Don't mess around with this.
<b>SelectWisely.com</b> |
I am too, logos999. If there are that many hits for it in Google, it means that it's common in German. I was in Germany in September, but unfortunately, I don't remember what was on the menus.
Since Dressing also seems to be common, TexasAggie could use that. She should also write down your suggestion for I'm allergic to eggs. |
Christina,
Vinaigrette is a dressing made with oil, vinegar and seasonings, which is exactly what Essig & Öl is (Essig - vinegar; Öl - oil). At least in Canada, I think it's gaining ground because oil-and-vinegar dressings are more and more common (also, I work as a translator for a living and one of my specializations is the food industry). |
>Surely Germans don't use that term to refer to any salad dressing of any kind
That's the point. It's a "Vinaigrette", not a dressing. |
Well, now you've learned something for your translations. :D. Don't use the term, when translating into German, if you want the text to be understood.
|
Logos999, I don't translate into German, don't worry! I wouldn't even dare! Translators translate into their native language - for me, that's English, and I only translate from French (can you tell I live in Canada)? ;)
|
>can you tell I live in Canada)?
Oui, c'est ce que j'ai pensé quand tu as dis "Vinaigrette" :D |
Logos, don't you say Salat Sosse? (Salat Sauce) That's what we would say in Switzerland.
|
Sure, "Soße" or Salatsoße would be fine too.
|
| All times are GMT -8. The time now is 09:19 AM. |