Help with the LL (Je sound) in Spanish in Argentina
#1
Original Poster
Join Date: Sep 2005
Posts: 1,329
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Help with the LL (Je sound) in Spanish in Argentina
I can get around pretty well on my Spanglish, but the Y and LL being a 'je' sound throws me off a little. What words will I really notice a difference with, so I can practice? Like, what would Yo sound like...sho...jo? Thanks!
#2
Join Date: Feb 2003
Posts: 1,799
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Yo sounds like Sho....
I notice the difference most when trying to pronounce specific locations in Buenos Aires.
Callao, a main avenue, is pronounced ca shaw o.
Lavalle, a pedestrian street, is pronounce La va shay
and so forth....
I notice the difference most when trying to pronounce specific locations in Buenos Aires.
Callao, a main avenue, is pronounced ca shaw o.
Lavalle, a pedestrian street, is pronounce La va shay
and so forth....
#3
Original Poster
Join Date: Sep 2005
Posts: 1,329
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Thanks...I guess I better get practicing. If I screw up and pronounce on occasion the North American Spanish version, would folks down there understand? Also, while I have your attention....do you know where I can find Scarlett's restaurant list? Thanks again!
#4
Join Date: May 2008
Posts: 253
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
In my two trips to Argentina, I can never remember to use the "sh" sound, so I always pronounce it like I learned (as an English y sound), and they understand. They answer with the "sh" sound. So I wouldn't worry about it.
#5
Original Poster
Join Date: Sep 2005
Posts: 1,329
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Thanks! The two ways sound so different. I guess I won't be saying 'tortilla' too much, like I would do every hour on the hour in Mexico. I love fresh tortillas. But I have been practicing sho-via...for lluvia. Since I may see some of that.
#6
Join Date: Feb 2003
Posts: 6,523
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Another word you may come across if you are travelling around is Villa, pronounced Vee-sha As in Villa La Angostura.
I didn't find remembering to pronounce it that way a problem, I had to remember to understand the word I was hearing them speak. I didn't recognize vee-sha right away.
Good Luck.
I didn't find remembering to pronounce it that way a problem, I had to remember to understand the word I was hearing them speak. I didn't recognize vee-sha right away.
Good Luck.
#7
Join Date: Jun 2003
Posts: 12,188
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
You can be sure that they are used to hearing the non-Argentinian method of speaking.
One thing I noticed on my last trip to Mexico, and I don't know how I failed to notice it before, or I just met different people in different regions, was that I heard sounds like "Joe" for "yo", rather than the "yo" (as in "yogurt") pronunciation I had always heard before. So, for example, "llegar" was pronounced by some people as "Jay-gar", instead of "Yay-gar". I asked someone about it, and he said they had South American language teachers in school who wanted them to do this for enunciation (so you don't have so many vowels and semi-vowels together). If you hear, for example, Colombians or Venezuelans or even Argentinians outside of Buenos Aires, they will definitely say "Joe" or "Yay-gar".
Apologies if this linguistic observation is mixed up, but if you know more, please correct.
One thing I noticed on my last trip to Mexico, and I don't know how I failed to notice it before, or I just met different people in different regions, was that I heard sounds like "Joe" for "yo", rather than the "yo" (as in "yogurt") pronunciation I had always heard before. So, for example, "llegar" was pronounced by some people as "Jay-gar", instead of "Yay-gar". I asked someone about it, and he said they had South American language teachers in school who wanted them to do this for enunciation (so you don't have so many vowels and semi-vowels together). If you hear, for example, Colombians or Venezuelans or even Argentinians outside of Buenos Aires, they will definitely say "Joe" or "Yay-gar".
Apologies if this linguistic observation is mixed up, but if you know more, please correct.
#10
Join Date: Jan 2010
Posts: 13
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
LOL, we spent 2 weeks taking cabs to nearby cross street Callao, and understood different pronunciations until we finally did get ca shaw o.
And parrilla is something like par i shaw. We got that one faster!
And parrilla is something like par i shaw. We got that one faster!
#11
Original Poster
Join Date: Sep 2005
Posts: 1,329
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Chrisk, Thanks! If you have the time and can think of a few more words like that, I would really appreciate seeing them here. I'd love to practice a little before I take off. Thanks!
#12
On the lakes crossing from Barioche AR to Puerto Varas Chile we stopped overnight in Puella. The Argentina guides called it PueShA and correctd our Castillian pronounciation. As soon as we got to the border crossing, the Chilean guide corrected it back to PueLL/Y a.
#14
Original Poster
Join Date: Sep 2005
Posts: 1,329
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
What would 'estoy' sound like? Is the 'y' in that word different also? I would still love a brief list of the most common words that are used and the phonetic pronunciation. Thanks!
#15
Join Date: Jun 2003
Posts: 12,188
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
I think "y" in a dipthong sounds the same as you are used to. One thing I had a problem with (I'm not the slightest bit fluent, though) is how Argentinians "swallow" their "s" sounds. That was more confusing to me than any "y" or "ll" issues.
Thread
Original Poster
Forum
Replies
Last Post
laurie_ann
South America
13
Feb 19th, 2010 08:42 AM
flygirl
Mexico & Central America
8
Sep 16th, 2003 04:57 AM