VO films in Paris
#1
Original Poster
Join Date: Oct 2006
Posts: 36,842
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
VO films in Paris
Well, we did it again -- sort of. Several years ago in Paris we went to a current movie I had heard raves about at home -- I forget what it was, but although it was in VO (original language version), that ended up being Spanish, not English and it had French subtitles. At the time I thought it was an American movie.
Well this Sunday we went to see the current film, Two Days in Paris in VO. Hey, the title is even in English so how could we go wrong? But even so, when buying the tickets I asked if it was in English and got a firm yes. So it ends up this film is about half in English and half in French. I assume the dialogue that is in French and the narration also in French would normally be subtitled in English in the US, Canada, or England. Well in Paris, they removed those subtitles, so the entire parts of the movie spoken in French were strictly in French. The parts in English were of course subtitled in French.
So while they weren't exactly fibbing by saying it was in the original language, I can't wait to get home and rent it from Netflix, to get the original version with the English subtitles, and see all the parts I missed.
By the way, the movie is great fun!
Well this Sunday we went to see the current film, Two Days in Paris in VO. Hey, the title is even in English so how could we go wrong? But even so, when buying the tickets I asked if it was in English and got a firm yes. So it ends up this film is about half in English and half in French. I assume the dialogue that is in French and the narration also in French would normally be subtitled in English in the US, Canada, or England. Well in Paris, they removed those subtitles, so the entire parts of the movie spoken in French were strictly in French. The parts in English were of course subtitled in French.
So while they weren't exactly fibbing by saying it was in the original language, I can't wait to get home and rent it from Netflix, to get the original version with the English subtitles, and see all the parts I missed.
By the way, the movie is great fun!
#2
Actually, when I saw it at a UGC CinéCité, my ticket said "v.f." because I presume that the version for English language countries will have the narration in English. That will be the only difference (besides reversing the subtitles).
#3
The US release date for "2 Days in Paris" is August 10th for the limited release. It will go wider if it does well. Strangely enough, the first places it was released were Germany, Austria and Hong Kong.
#5
Original Poster
Join Date: Oct 2006
Posts: 36,842
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Yes, kerouac, that's what I would have assumed. But the narration in the VO was also only in French, just like the VF version. It was alternating in both VF and VO versions on St. Germain, where I saw it. Since the VO version was all in French except the parts spoken in English had Frence subtitles, I'm trying to imagine what the difference would be between that and the VF version?
#6
You misunderstood -- it is a French movie, and UGC puts VF or VO on all of the tickets, so all of the French movies are marked VF. Your ticket seller said "VO" simply to indicate that a lot of the movie was in a foreign language. There is another term that is used for French movies filmed in English, and that is VA. If the narration had been in English rather than French, it would have been marked VA (version anglaise).
#8
Original Poster
Join Date: Oct 2006
Posts: 36,842
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Pardon me, Kerouac, but I did NOT misunderstand. Please reread my posts above and then read the one below, and please don't call me a liar or insist I'm wrong.
OK, slight correction to one of my posts above. I walked by the cinema we saw it at on St. Germain last night. They do not alternate versions -- all showings are clearly listed as VO. Other films are listed as either VO or VF, but Two Days in Paris is clearly listed as VO at the top of all the times. The large poster for the film above the entrance actually says "VO: En Anglais/sous titres (sp?)Francais". I'm not good with French; but I'd take that to mean that the movie is in English with subtitles in French -- NO? Also our tickets did clearly say "VO", so I have no idea where you are getting your information, Kerouac, about all showings in Paris being VF-- unless you are saying that in this case VO IS the same as VF, and they just happen to call VF, VO in this case since some of the the original film is spoken in English and some in French.
I'm kind of sorry that I brought this up to be essentially told I'm wrong. My only point was that we went to a movie clearly billed as VO, the ticket seller confirmed to us it was in English, but it wasn't. I don't care to debate the matter further, but if you care to walk by the cinema near ODEON where it is playing, you can easily read the VO on the time listings, and read the VO on the poster. I may not speak much French, but don't tell me I can't read the difference between VO and VF.
OK, slight correction to one of my posts above. I walked by the cinema we saw it at on St. Germain last night. They do not alternate versions -- all showings are clearly listed as VO. Other films are listed as either VO or VF, but Two Days in Paris is clearly listed as VO at the top of all the times. The large poster for the film above the entrance actually says "VO: En Anglais/sous titres (sp?)Francais". I'm not good with French; but I'd take that to mean that the movie is in English with subtitles in French -- NO? Also our tickets did clearly say "VO", so I have no idea where you are getting your information, Kerouac, about all showings in Paris being VF-- unless you are saying that in this case VO IS the same as VF, and they just happen to call VF, VO in this case since some of the the original film is spoken in English and some in French.
I'm kind of sorry that I brought this up to be essentially told I'm wrong. My only point was that we went to a movie clearly billed as VO, the ticket seller confirmed to us it was in English, but it wasn't. I don't care to debate the matter further, but if you care to walk by the cinema near ODEON where it is playing, you can easily read the VO on the time listings, and read the VO on the poster. I may not speak much French, but don't tell me I can't read the difference between VO and VF.
#9
Original Poster
Join Date: Oct 2006
Posts: 36,842
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Never mind; I forgot you like to make things up for your benfit and to make others look bad, kerouac. I just went to your Pariscope site and I see that the film IS listed there as VO. Anyone with a computer can check that out for himself. It's hard to imagine why you would state all that baloney about how it is listed, when you probably didn't even check -- or assumed the rest of us are too dumb to do so. I suppose you already knew that; you just like to argue and try to prove others wrong. No need for you to walk by the cinema, when it is clearly spelled out on Pariscope.
#11
Join Date: Feb 2004
Posts: 1,510
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Patrick,
We had the same experience in Paris when we went to see the Da Vinci Code there.
There wasn't too much that was in French, but some was, and it hadn't occurred to us that there wouldn't be subtitles for the French parts!
I guess that's something to keep in mind for the future, even with VO films in English, if they have any parts in French.
Thanks for the heads-up!
We had the same experience in Paris when we went to see the Da Vinci Code there.
There wasn't too much that was in French, but some was, and it hadn't occurred to us that there wouldn't be subtitles for the French parts!
I guess that's something to keep in mind for the future, even with VO films in English, if they have any parts in French.
Thanks for the heads-up!
#12
Original Poster
Join Date: Oct 2006
Posts: 36,842
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Yes, kerouac, having YOU up my butt is very uncomfortable. Since you had nothing to add to this post except seeking an opportunity to point out how it must have all been my mistake and stating things that simply weren't true, I have no idea why you bothered to answer. Meanwhile your comments about how the narration was in French without mentioning the bulk of the film's scenes between all the characters except the two main ones were also in French only -- makes me doubt you even saw the film in question. If you did, it seems very strange that you would have just singled out the narration which was minor compared to the major scenes.
I suppose the worst was your patronizing and insulting remark:
when I merely said "I asked if it was in English and the guy responded 'yes, in English'", your comment was that I must have misunderstood. Misunderstood what??? I thought yes meant yes, but I should have been smart enough to know that "yes" really means "no"??? The guy was WRONG -- I didn't misunderstand him at all!
The bottom line was that the poster outside said "in English with French subtitles" AND IT WASN'T!!!
End of story.
I suppose the worst was your patronizing and insulting remark:
when I merely said "I asked if it was in English and the guy responded 'yes, in English'", your comment was that I must have misunderstood. Misunderstood what??? I thought yes meant yes, but I should have been smart enough to know that "yes" really means "no"??? The guy was WRONG -- I didn't misunderstand him at all!
The bottom line was that the poster outside said "in English with French subtitles" AND IT WASN'T!!!
End of story.
Thread
Original Poster
Forum
Replies
Last Post
minichiellom
Europe
11
Oct 30th, 2013 02:45 PM