Italian translation needed
#1
Original Poster
Join Date: Feb 2004
Posts: 14,748
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Italian translation needed
This one might call for a native speaker, resident or such. Last night at a very fancy party, there were Italian words and sayings stenciled on the kitchen bulkhead. There was one I couldn't quite figure out. I think it must be an idiom, because the literal translation doesn't seem like something one would paint on one's wall. If you would:
"Cento di questi anni"
"Cento di questi anni"
#5
Original Poster
Join Date: Feb 2004
Posts: 14,748
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Yes, I got the literal meaning of the words, but was looking for the "sense" as nochblad gave it. Thanks.
After seeing this house, I certainly understand why they would want things to continue as they are. It was one fancy joint.
After seeing this house, I certainly understand why they would want things to continue as they are. It was one fancy joint.
#6
Join Date: Feb 2014
Posts: 6,534
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
There is a funny but telling seen in Godfather 2 where, at a Corelone sit-down dinner in Vegas, all the Corleone's lift their glasses at the table to toast "Cent'anni!" -- to which Freddo's bewildered all-American blonde wife yawls: "What's 'chen Danny'?" Freddo answers: "It means a hundred years." Connie says: “It means that we should all live happily for a hundred years. The family.”