Go Back  Fodor's Travel Talk Forums > Destinations > Europe
Reload this Page >

Any fodorites fluent in Turkish?

Search

Any fodorites fluent in Turkish?

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old Mar 19th, 2013, 05:23 PM
  #1  
Original Poster
 
Join Date: May 2010
Posts: 133
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Any fodorites fluent in Turkish?

Hello
My fiancé and I are going to Turkey for our honeymoon and I'd like to engrave her ring with a saying in Turkish. Is there anyone who could translate the following saying please! I appreciate it very much;

"Until my forever ends lil mama"

Or just

"Until my forever ends"

I have looked at online translators but want to make sure it's grammatically correct!
Adoc86 is offline  
Old Mar 19th, 2013, 05:44 PM
  #2  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 49,560
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
How is "until my forever ends lil mama" correct? Or is "lil mama" already in turkish? You need a translator. They are all over the internet. I could do it for you, but can't advertise here on Fodors.
StCirq is offline  
Old Mar 19th, 2013, 06:11 PM
  #3  
Original Poster
 
Join Date: May 2010
Posts: 133
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
It's correct because that is my saying.... It's obviously not translated in Turkish. I've been to many sites. Thanks.
Adoc86 is offline  
Old Mar 19th, 2013, 06:20 PM
  #4  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 11,212
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Are you engraving the ring here or in Turkey? If here in the US/Baltimore than why don't you allow the person doing the engraving to do the translation. Will this be engraved in modern Turkish?
adrienne is offline  
Old Mar 19th, 2013, 06:30 PM
  #5  
Original Poster
 
Join Date: May 2010
Posts: 133
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Hey Adrienne, I'm getting it done in the states. The only thing I'm worried about is them translating it wrong, anyone can go to s translating site, I just want to make sure it's done grammatically correct. Not translated literally. It would be in modern Turkish. Thanks!
Adoc86 is offline  
Old Mar 19th, 2013, 07:26 PM
  #6  
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 4,849
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
The saying puzzles me. Is "lil" a contraction of "little", or a nickname for a name, like "Lily"? You would need to be specifically clear, and include the proper capitalization, in order to get a meaningful translation.
nukesafe is offline  
Old Mar 20th, 2013, 01:25 AM
  #7  
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 3,049
Likes: 0
Received 2 Likes on 2 Posts
Seems clear enough. His "forever" is obviously how long he'll love her and "lil mama" is obviously his nickname for her.

Simples!
Rubicund is offline  
Old Mar 20th, 2013, 03:17 AM
  #8  
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 5,326
Received 4 Likes on 2 Posts
"sonsuzumun sonuna kadar kucuk anne" with American keyboard

"sonsuzumun sonuna kadar küçük anne" with English Keyboard

the differences are that the u letters in kucuk have two dots each and the c has a squiggle underneath
otherchelebi is offline  
Old Mar 20th, 2013, 04:03 AM
  #9  
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 5,326
Received 4 Likes on 2 Posts
Sorry, I meant Turkish keyboard, for the second version.

Swedish or Norwegian may have the u with umlauts and French has the c cedilla.
otherchelebi is offline  
Old Mar 20th, 2013, 04:35 AM
  #10  
 
Join Date: Sep 2011
Posts: 18,022
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
No doubt an engraver can add them without too much trouble. I hope so as it just looks so much nicer with the umlauts and cedilla.

Umlauts and cedillas can be added with any keyboard, as can letters from Scandinavian languages, Spanish question and exclamation marks etc etc.

Usually the double quotation marks followed by the letter gives an umlaut. Alt And Alt gr keys will provide other letters and marks.
hetismij2 is offline  
Old Mar 20th, 2013, 05:51 AM
  #11  
Original Poster
 
Join Date: May 2010
Posts: 133
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Thank you for the last 3 comments! That was all I was asking for. I appreciate all your answers! Good explanations and worthy comments
Adoc86 is offline  
Old Mar 20th, 2013, 08:12 AM
  #12  
 
Join Date: Sep 2003
Posts: 706
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I would suggest that the "lil mama" stay in English. I don't think the nickname would have the same impact translated to the equivalent of "little mother" or whatever it ends up being in Turkish.
PegS is offline  
Old Mar 20th, 2013, 08:19 AM
  #13  
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 2,356
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Some things cannot be translated in other languages....
I can imagine that lil mama will only sound ridiculous in Turkish, as it does in my native language Greek.

sonsuzumun sonuna kadar küçük anne is extremely long.. can that be engraved on a ring? just wondering....
clausar is offline  
Old Mar 20th, 2013, 08:49 AM
  #14  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 49,560
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
I agree with clausar...lil mama is probably going to sound hopelessly weird translated into any language (but I'll defer to OC). And yes, that's a boatload of letters to engrave on a ring.
StCirq is offline  
Old Mar 20th, 2013, 09:32 AM
  #15  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 4,500
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
Does your fiancé read Turkish?
Marija is offline  
Old Mar 20th, 2013, 11:56 AM
  #16  
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 32,129
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
It would work better on a t-shirt.
colduphere is offline  
Old Mar 20th, 2013, 03:55 PM
  #17  
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 793
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
try this:

Sonsuzluğum bitene kadar
Johnmango is offline  
Old Mar 20th, 2013, 11:14 PM
  #18  
 
Join Date: Dec 2012
Posts: 97
Likes: 0
Received 0 Likes on 0 Posts
being a native speaker,I wouldn't prefer a literal translation.

'forever with you' = 'sonsuza dek seninle' is a better option.
senozkadir is offline  
Old Mar 20th, 2013, 11:36 PM
  #19  
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 5,326
Received 4 Likes on 2 Posts
The fact that I am a writer (in Turkish and English) is given on my profile because I have nothing to hide.
otherchelebi is offline  
Old Mar 20th, 2013, 11:40 PM
  #20  
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 5,326
Received 4 Likes on 2 Posts
The fact that I am a writer (in Turkish and English) is given on my profile. However, I will never admit to being a translator.
otherchelebi is offline  
Related Topics
Thread
Original Poster
Forum
Replies
Last Post
Renelle
Europe
14
Mar 20th, 2017 02:59 AM
janisj
Europe
49
Aug 16th, 2016 09:18 PM
BubbaGum
Europe
10
May 9th, 2009 07:00 PM
stormbird
Europe
7
Oct 29th, 2008 08:54 PM
geri
Europe
8
Aug 11th, 2002 12:43 AM

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are On



Contact Us - Manage Preferences - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Do Not Sell or Share My Personal Information -